Jó 7

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Måste icke menniskan alltid vara i strid på jordene; och hennes dagar äro såsom en dagakarls?
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Såsom en dräng åstundar skuggan, och en dagakarl, att hans arbete må vara ute;
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Så hafver jag väl arbetat hela månaden fåfängt, och bedröfvada nätter äro mig många vordna.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 När jag lägger mig, säger jag: När månn jag skola uppstå? Och sedan räknar jag, när afton skall varda; ty jag var hvarjom manne en styggelse intill mörkret.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Mitt kött är fullt med matk och mull allt omkring; min hud är sammanskrynkt och till intet vorden.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 Mine dagar äro snarare bortflogne än en väfspole; och äro förledne utan all förtöfvan.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Tänk uppå, att mitt lif är ett väder, och min ögon komma icke igen till att se det goda;
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Och intet lefvandes öga varder mig mera seendes; din ögon se på mig, deröfver förgås jag.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Molnet varder allt, och går bort; så ock den som far neder i helvetet, han kommer icke upp igen;
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 Och besitter icke sitt hus igen, och hans rum blifver öde.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 Derföre vill jag ock icke förmena minom mun; jag vill tala i mins hjertas ångest, och vill utsäga min själs bedröfvelse.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Är jag ett haf, eller en hvalfisk, att du så förvarar mig?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Ty jag tänkte: Min säng skall trösta mig; mitt lägre skall lisa mig.
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 När jag talar med mig sjelf, så förskräcker du mig med drömmar, och gör mig förfärelse;
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Att min själ önskar sig vara hängd, och min ben döden.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Jag begärar intet mer lefva; håll upp af mig; ty mine dagar äro fåfängelige.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 Hvad är en menniska, att du aktar henne högt, och bekymrar dig med henne?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 Du hemsöker henne dagliga, och försöker henne alltid.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 Hvi går du icke ifrå mig, och släpper mig, så länge jag uppsvälger min spott?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Hafver jag syndat, hvad skall jag göra dig, o du menniskors gömmare? Hvi gjorde du mig, att jag uppå dig stöta skulle, och är mig sjelfvom till tunga?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Och hvi förlåter du mig icke mina missgerning, och tager icke bort mina synd? Ty nu skall jag lägga mig i mull; och när man om morgonen söker mig, är jag då intet till.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.