Jó 4

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 Du lider tilläfventyrs icke gerna, om man försöker att tala med dig? Men ho kan låtat?
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Si, du hafver undervisat många, och styrkt trötta händer.
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 Ditt tal hafver upprest dem, som fallne voro; och bäfvande knä hafver du förstärkt.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 Men nu, medan det kommer på dig, varder du förtvinad; och nu, medan det drabbar på dig, förskräckes du.
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Ja, der är nu din (Guds) fruktan, din tröst, ditt hopp, och din fromhet.
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 Käre, tänk uppå, hvar är någor oskyldiger förgången? Eller hvar äro de rättfärdige någon tid utrotade?
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Såsom jag väl sett hafver, de som vedermödo plöjde, och olycko sådde, de skåro det ock upp;
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Att de äro genom Guds anda förgångne, och af hans vredes anda förgjorde.
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Lejonens rytande, och lejinnones röst, och de unga lejons tänder äro sönderbrutna.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Lejonet är förgånget, att det icke mera röfvar; och de unga lejon äro förskingrade.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Och till mig är kommet ett hemligit ord, och mitt öra hafver deraf fått något märkeligit.
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 Då jag begrundade nattenes syner, då sömnen faller på menniskorna;
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Då kom fruktan och bäfvande mig uppå, och all min ben förskräcktes.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 Och då anden gick framom mig, reste mig håret på minom kropp.
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Då stod en för min ögon, och dess skapnad kände jag intet; han var stilla, och jag hörde ena röst:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 Huru kan en menniska vara rättfärdigare än Gud; eller en man vara renare än han, som honom gjort hafver?
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Si, ibland sina tjenare finner han icke trohet, och i sinom Änglom finner han dårhet.
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Huru mycket mer de som bo i lerhus; och de der grundade äro på jordene, skola förtäras af matk.
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Det varar ifrå morgonen intill aftonen, så varda de upphuggne; och förr än de varda det varse, äro de platt borto;
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Och deras käraste förgås; och dö ock oförvarandes.
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.