Gênesis 11
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.