Mateus 24
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saliendo Jesús del Templo, íbase de allí, y sus discípulos se le acercaron para hacerle contemplar las construcciones, del Templo.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Entonces Él les respondió y dijo: “¿Veis todo esto? En verdad, os digo, no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada”.
2 Então ele disse:
3 Después, habiendo ido a sentarse en el Monte de los Olivos, se acercaron a Él sus discípulos en particular, y le dijeron: “Dinos cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de tu advenimiento y de la consumación del siglo”.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesús les respondió diciendo: “Cuidaos que nadie os engañe.
4 Jesus respondeu:
5 Porque muchos vendrán bajo mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y a muchos engañarán.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Mirad que no os turbéis! Esto, en efecto, debe suceder, pero no es todavía el fin.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Porque se levantará pueblo contra pueblo, reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambres y pestes y terremotos.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Todo esto es el comienzo de los dolores”.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Después os entregarán a la tribulación y os matarán y seréis odiados de todos los pueblos por causa de mi nombre.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Entonces se escandalizarán muchos, y mutuamente se traicionarán y se odiarán.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Surgirán numerosos falsos profetas, que arrastrarán a muchos al error;
11 Então muitos falsos
12 y por efecto de los excesos de la iniquidad, la caridad de los más se enfriará.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Mas el que perseverare hasta el fin, ese será salvo.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Y esta Buena Nueva del Reino será proclamada en el mundo entero, en testimonio a todos los pueblos. Entonces vendrá el fin.
14 E a boa notícia sobre o
15 Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, predicha por el profeta Daniel, instalada en el lugar santo —el que lee, entiéndalo—,
15 E Jesus continuou:
16 entonces los que estén en Judea, huyan a las montañas;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 quien se encuentre en la terraza, no baje a recoger las cosas de la casa;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 quien se encuentre en el campo, no vuelva atrás para tomar su manto.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquel tiempo!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Rogad, pues, para que vuestra huida no acontezca en invierno ni en día de sábado.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Porque habrá, entonces, grande tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá más.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; mas por razón de los elegidos serán acortados esos días.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Si entonces os dicen: “Ved, el Cristo está aquí o allá”, no lo creáis.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán cosas estupendas y prodigios, hasta el punto de desviar, si fuera posible, aún a los elegidos.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 ¡Mirad que os lo he predicho!
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Por tanto, si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “está en las bodegas”, no lo creáis.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Porque, así como el relámpago sale del Oriente y brilla hasta el Poniente, así será la Parusía del Hijo del Hombre.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Allí donde esté el cuerpo, allí se juntarán las águilas”.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días el sol se oscurecerá, y la luna no dará más su fulgor, los astros caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán conmovidas.
29 Jesus disse:
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y entonces se lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con Poder y gloria grande.
30 Então o sinal do
31 Y enviará sus ángeles con trompeta de sonido grande, y juntarán a los elegidos de Él de los cuatro vientos, de una extremidad del cielo hasta la otra”.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “De la higuera aprended esta semejanza: cuando ya sus ramas se ponen tiernas, y sus hojas brotan, conocéis que está cerca el verano.
32 Jesus disse ainda:
33 Así también vosotros cuando veáis todo esto, sabed que está cerca, a las puertas.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 En verdad, os digo, que no pasará la generación esta hasta que todo esto suceda.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero las palabras mías no pasarán ciertamente”.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Mas en cuanto al día aquel y a la hora, nadie sabe, ni los ángeles del cielo, sino el Padre solo.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Y como sucedió en tiempo de Noé, así será la Parusía del Hijo del Hombre.
37 A vinda do
38 Porque así como en el tiempo que precedió al diluvio, comían, bebían, tomaban en matrimonio y daban en matrimonio, hasta el día en que entró Noé en el arca,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la Parusía del Hijo del Hombre.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Entonces, estarán dos en el campo, el uno será tomado, y el otro dejado;
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 dos estarán moliendo en el molino, la una será tomada y la otra dejada”.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Velad, pues, porque no sabéis en qué día vendrá vuestro Señor.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Comprended bien esto, porque si supiera el amo de casa a qué hora de la noche el ladrón había de venir, velaría ciertamente y no dejaría horadar su casa.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Por eso, también vosotros estad prontos, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien puso el Señor sobre su servidumbre para darles el alimento a su tiempo?
45 Jesus disse ainda:
46 ¡Feliz el servidor aquel, a quien su señor al venir hallare obrando así!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 En verdad, os digo, lo pondrá sobre toda su hacienda.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Se me retrasa el señor”,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 y se pone a golpear a sus consiervos y a comer y a beber con los borrachos;
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 volverá el señor de aquel siervo en día que no espera, y en hora que no sabe,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 y lo separará y le asignará su suerte con los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes”.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.