Mateus 24

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saliendo Jesús del Templo, íbase de allí, y sus discípulos se le acercaron para hacerle contemplar las construcciones, del Templo.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Entonces Él les respondió y dijo: “¿Veis todo esto? En verdad, os digo, no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada”.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Después, habiendo ido a sentarse en el Monte de los Olivos, se acercaron a Él sus discípulos en particular, y le dijeron: “Dinos cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de tu advenimiento y de la consumación del siglo”.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesús les respondió diciendo: “Cuidaos que nadie os engañe.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Porque muchos vendrán bajo mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y a muchos engañarán.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Mirad que no os turbéis! Esto, en efecto, debe suceder, pero no es todavía el fin.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Porque se levantará pueblo contra pueblo, reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambres y pestes y terremotos.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Todo esto es el comienzo de los dolores”.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Después os entregarán a la tribulación y os matarán y seréis odiados de todos los pueblos por causa de mi nombre.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Entonces se escandalizarán muchos, y mutuamente se traicionarán y se odiarán.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Surgirán numerosos falsos profetas, que arrastrarán a muchos al error;
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 y por efecto de los excesos de la iniquidad, la caridad de los más se enfriará.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mas el que perseverare hasta el fin, ese será salvo.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Y esta Buena Nueva del Reino será proclamada en el mundo entero, en testimonio a todos los pueblos. Entonces vendrá el fin.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, predicha por el profeta Daniel, instalada en el lugar santo —el que lee, entiéndalo—,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 entonces los que estén en Judea, huyan a las montañas;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 quien se encuentre en la terraza, no baje a recoger las cosas de la casa;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 quien se encuentre en el campo, no vuelva atrás para tomar su manto.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquel tiempo!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Rogad, pues, para que vuestra huida no acontezca en invierno ni en día de sábado.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Porque habrá, entonces, grande tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá más.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; mas por razón de los elegidos serán acortados esos días.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Si entonces os dicen: “Ved, el Cristo está aquí o allá”, no lo creáis.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán cosas estupendas y prodigios, hasta el punto de desviar, si fuera posible, aún a los elegidos.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ¡Mirad que os lo he predicho!
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Por tanto, si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “está en las bodegas”, no lo creáis.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Porque, así como el relámpago sale del Oriente y brilla hasta el Poniente, así será la Parusía del Hijo del Hombre.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Allí donde esté el cuerpo, allí se juntarán las águilas”.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días el sol se oscurecerá, y la luna no dará más su fulgor, los astros caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán conmovidas.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y entonces se lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con Poder y gloria grande.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Y enviará sus ángeles con trompeta de sonido grande, y juntarán a los elegidos de Él de los cuatro vientos, de una extremidad del cielo hasta la otra”.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “De la higuera aprended esta semejanza: cuando ya sus ramas se ponen tiernas, y sus hojas brotan, conocéis que está cerca el verano.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Así también vosotros cuando veáis todo esto, sabed que está cerca, a las puertas.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 En verdad, os digo, que no pasará la generación esta hasta que todo esto suceda.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero las palabras mías no pasarán ciertamente”.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Mas en cuanto al día aquel y a la hora, nadie sabe, ni los ángeles del cielo, sino el Padre solo.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Y como sucedió en tiempo de Noé, así será la Parusía del Hijo del Hombre.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Porque así como en el tiempo que precedió al diluvio, comían, bebían, tomaban en matrimonio y daban en matrimonio, hasta el día en que entró Noé en el arca,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la Parusía del Hijo del Hombre.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Entonces, estarán dos en el campo, el uno será tomado, y el otro dejado;
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 dos estarán moliendo en el molino, la una será tomada y la otra dejada”.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Velad, pues, porque no sabéis en qué día vendrá vuestro Señor.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Comprended bien esto, porque si supiera el amo de casa a qué hora de la noche el ladrón había de venir, velaría ciertamente y no dejaría horadar su casa.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Por eso, también vosotros estad prontos, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien puso el Señor sobre su servidumbre para darles el alimento a su tiempo?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 ¡Feliz el servidor aquel, a quien su señor al venir hallare obrando así!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 En verdad, os digo, lo pondrá sobre toda su hacienda.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Se me retrasa el señor”,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 y se pone a golpear a sus consiervos y a comer y a beber con los borrachos;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 volverá el señor de aquel siervo en día que no espera, y en hora que no sabe,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 y lo separará y le asignará su suerte con los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes”.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.