Mateus 24
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Saliendo Jesús del Templo, íbase de allí, y sus discípulos se le acercaron para hacerle contemplar las construcciones, del Templo.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Entonces Él les respondió y dijo: “¿Veis todo esto? En verdad, os digo, no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada”.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Después, habiendo ido a sentarse en el Monte de los Olivos, se acercaron a Él sus discípulos en particular, y le dijeron: “Dinos cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de tu advenimiento y de la consumación del siglo”.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesús les respondió diciendo: “Cuidaos que nadie os engañe.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Porque muchos vendrán bajo mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y a muchos engañarán.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Mirad que no os turbéis! Esto, en efecto, debe suceder, pero no es todavía el fin.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Porque se levantará pueblo contra pueblo, reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambres y pestes y terremotos.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Todo esto es el comienzo de los dolores”.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Después os entregarán a la tribulación y os matarán y seréis odiados de todos los pueblos por causa de mi nombre.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Entonces se escandalizarán muchos, y mutuamente se traicionarán y se odiarán.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Surgirán numerosos falsos profetas, que arrastrarán a muchos al error;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 y por efecto de los excesos de la iniquidad, la caridad de los más se enfriará.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mas el que perseverare hasta el fin, ese será salvo.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Y esta Buena Nueva del Reino será proclamada en el mundo entero, en testimonio a todos los pueblos. Entonces vendrá el fin.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, predicha por el profeta Daniel, instalada en el lugar santo —el que lee, entiéndalo—,
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 entonces los que estén en Judea, huyan a las montañas;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 quien se encuentre en la terraza, no baje a recoger las cosas de la casa;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 quien se encuentre en el campo, no vuelva atrás para tomar su manto.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquel tiempo!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Rogad, pues, para que vuestra huida no acontezca en invierno ni en día de sábado.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Porque habrá, entonces, grande tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá más.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; mas por razón de los elegidos serán acortados esos días.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Si entonces os dicen: “Ved, el Cristo está aquí o allá”, no lo creáis.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán cosas estupendas y prodigios, hasta el punto de desviar, si fuera posible, aún a los elegidos.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 ¡Mirad que os lo he predicho!
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Por tanto, si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “está en las bodegas”, no lo creáis.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Porque, así como el relámpago sale del Oriente y brilla hasta el Poniente, así será la Parusía del Hijo del Hombre.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Allí donde esté el cuerpo, allí se juntarán las águilas”.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días el sol se oscurecerá, y la luna no dará más su fulgor, los astros caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán conmovidas.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre, y entonces se lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con Poder y gloria grande.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Y enviará sus ángeles con trompeta de sonido grande, y juntarán a los elegidos de Él de los cuatro vientos, de una extremidad del cielo hasta la otra”.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “De la higuera aprended esta semejanza: cuando ya sus ramas se ponen tiernas, y sus hojas brotan, conocéis que está cerca el verano.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Así también vosotros cuando veáis todo esto, sabed que está cerca, a las puertas.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 En verdad, os digo, que no pasará la generación esta hasta que todo esto suceda.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero las palabras mías no pasarán ciertamente”.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Mas en cuanto al día aquel y a la hora, nadie sabe, ni los ángeles del cielo, sino el Padre solo.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Y como sucedió en tiempo de Noé, así será la Parusía del Hijo del Hombre.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Porque así como en el tiempo que precedió al diluvio, comían, bebían, tomaban en matrimonio y daban en matrimonio, hasta el día en que entró Noé en el arca,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la Parusía del Hijo del Hombre.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Entonces, estarán dos en el campo, el uno será tomado, y el otro dejado;
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 dos estarán moliendo en el molino, la una será tomada y la otra dejada”.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Velad, pues, porque no sabéis en qué día vendrá vuestro Señor.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Comprended bien esto, porque si supiera el amo de casa a qué hora de la noche el ladrón había de venir, velaría ciertamente y no dejaría horadar su casa.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Por eso, también vosotros estad prontos, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien puso el Señor sobre su servidumbre para darles el alimento a su tiempo?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 ¡Feliz el servidor aquel, a quien su señor al venir hallare obrando así!
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 En verdad, os digo, lo pondrá sobre toda su hacienda.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Se me retrasa el señor”,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 y se pone a golpear a sus consiervos y a comer y a beber con los borrachos;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 volverá el señor de aquel siervo en día que no espera, y en hora que no sabe,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 y lo separará y le asignará su suerte con los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes”.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.