Jó 40

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 “Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 ¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 ¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 ¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 ¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 ¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”
25 ¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
25 — ausente —
26 ¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
26 — ausente —
27 Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
27 — ausente —
28 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.