Jó 24
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 “¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
1 “Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?
2 Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
2 Os perversos mudam os marcos das divisas, roubam rebanhos e os trazem para seus pastos.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor.
4 no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
4 Os pobres são empurrados para fora do caminho, e os necessitados se escondem para se proteger.
5 Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
5 Como jumentos selvagens nas regiões áridas, passam todo o tempo em busca de comida; até no deserto procuram alimento para os filhos.
6 En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
6 Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
7 Passam a noite nus e com frio, pois não têm roupas nem cobertas.
8 Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, encolhem-se junto às rochas por falta de abrigo.
9 (Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
9 “Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo.
10 que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
10 Os pobres andam nus por falta de roupas; colhem alimento para outros, enquanto passam fome.
11 exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
11 Espremem azeitonas para obter azeite, mas não podem prová-lo; pisam uvas para fazer vinho, enquanto passam sede.
12 Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
12 Os gemidos dos que estão para morrer sobem da cidade, e os feridos clamam por socorro, mas Deus não faz caso de seus lamentos.
13 Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
13 “Os perversos se revoltam contra a luz; não reconhecem os caminhos dela, nem permanecem em suas estradas.
14 Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
14 O assassino se levanta bem cedo, para matar os pobres e os necessitados; à noite ele se torna ladrão.
15 Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
15 O adúltero espera o cair da noite, pois pensa: ‘Ninguém me verá’; esconde o rosto para ninguém o reconhecer.
16 Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
16 Os bandidos arrombam casas à noite e dormem durante o dia; não estão acostumados com a luz.
17 Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
17 A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
18 (huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
18 “Mas, como espuma num rio, desaparecem; tudo que possuem é amaldiçoado, e temem entrar nas próprias videiras.
19 Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador.
19 A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
20 Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
20 Sua própria mãe se esquecerá deles; para os vermes, terão sabor doce. Ninguém se lembrará deles; os perversos serão derrubados como árvores.
21 Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
21 Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
22 Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
22 “Deus, em seu poder, leva embora os ricos; ainda que prosperem, não têm garantia de que viverão.
23 Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
23 Talvez lhes seja permitido ficar em segurança, mas Deus os vigia sem cessar.
24 Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
24 Ainda que sejam importantes agora, depressa desaparecerão, como todos os outros, cortados como espigas de cereal.
25 Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”
25 Acaso alguém pode afirmar o contrário? Quem pode provar que estou errado?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.