Filemom 1

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al querido Filemón, colaborador nuestro,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 gracia a vosotros y paz, de parte de Dios Nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 a fin de que la participación de tu fe sea eficaz para que se conozca todo el bien que hay en vosotros en relación con Cristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Por lo cual, aunque tengo toda libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 prefiero, sin embargo, rogarte a título de amor, siendo como soy, Pablo, el anciano y ahora además prisionero de Cristo Jesús.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Te ruego, pues, por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado entre cadenas,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Te lo devuelvo; tú, empero, recíbelo a él como a mi propio corazón.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Quisiera retenerlo junto a mí, para que en tu nombre me sirviese en las cadenas por el Evangelio;
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Quizás por esto él se ha apartado por un tiempo, a fin de que lo tengas para siempre,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no ya como siervo, sino más que siervo como hermano amado, amado para mí en particular, pero ¡cuánto más para ti, no solo en la carne sino en el Señor!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Si en algo te ha perjudicado o te debe, ponlo a mi cuenta.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Sí, hermano, obtenga yo de ti gozo en el Señor, alivia mi corazón en Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Te escribo, confiando en tu obediencia, sabiendo que harás todavía más de lo que digo.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.