Filemom 1

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al querido Filemón, colaborador nuestro,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 gracia a vosotros y paz, de parte de Dios Nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 a fin de que la participación de tu fe sea eficaz para que se conozca todo el bien que hay en vosotros en relación con Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Por lo cual, aunque tengo toda libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 prefiero, sin embargo, rogarte a título de amor, siendo como soy, Pablo, el anciano y ahora además prisionero de Cristo Jesús.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Te ruego, pues, por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado entre cadenas,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Te lo devuelvo; tú, empero, recíbelo a él como a mi propio corazón.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Quisiera retenerlo junto a mí, para que en tu nombre me sirviese en las cadenas por el Evangelio;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Quizás por esto él se ha apartado por un tiempo, a fin de que lo tengas para siempre,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no ya como siervo, sino más que siervo como hermano amado, amado para mí en particular, pero ¡cuánto más para ti, no solo en la carne sino en el Señor!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Si en algo te ha perjudicado o te debe, ponlo a mi cuenta.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Sí, hermano, obtenga yo de ti gozo en el Señor, alivia mi corazón en Cristo.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Te escribo, confiando en tu obediencia, sabiendo que harás todavía más de lo que digo.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.