Filemom 1
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al querido Filemón, colaborador nuestro,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 gracia a vosotros y paz, de parte de Dios Nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 a fin de que la participación de tu fe sea eficaz para que se conozca todo el bien que hay en vosotros en relación con Cristo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Por lo cual, aunque tengo toda libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 prefiero, sin embargo, rogarte a título de amor, siendo como soy, Pablo, el anciano y ahora además prisionero de Cristo Jesús.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Te ruego, pues, por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado entre cadenas,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Te lo devuelvo; tú, empero, recíbelo a él como a mi propio corazón.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Quisiera retenerlo junto a mí, para que en tu nombre me sirviese en las cadenas por el Evangelio;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Quizás por esto él se ha apartado por un tiempo, a fin de que lo tengas para siempre,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 no ya como siervo, sino más que siervo como hermano amado, amado para mí en particular, pero ¡cuánto más para ti, no solo en la carne sino en el Señor!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Si en algo te ha perjudicado o te debe, ponlo a mi cuenta.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Sí, hermano, obtenga yo de ti gozo en el Señor, alivia mi corazón en Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Te escribo, confiando en tu obediencia, sabiendo que harás todavía más de lo que digo.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.