Filemom 1

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al querido Filemón, colaborador nuestro,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 gracia a vosotros y paz, de parte de Dios Nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 a fin de que la participación de tu fe sea eficaz para que se conozca todo el bien que hay en vosotros en relación con Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Por lo cual, aunque tengo toda libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 prefiero, sin embargo, rogarte a título de amor, siendo como soy, Pablo, el anciano y ahora además prisionero de Cristo Jesús.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Te ruego, pues, por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado entre cadenas,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Te lo devuelvo; tú, empero, recíbelo a él como a mi propio corazón.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Quisiera retenerlo junto a mí, para que en tu nombre me sirviese en las cadenas por el Evangelio;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Quizás por esto él se ha apartado por un tiempo, a fin de que lo tengas para siempre,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no ya como siervo, sino más que siervo como hermano amado, amado para mí en particular, pero ¡cuánto más para ti, no solo en la carne sino en el Señor!
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Si en algo te ha perjudicado o te debe, ponlo a mi cuenta.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Sí, hermano, obtenga yo de ti gozo en el Señor, alivia mi corazón en Cristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Te escribo, confiando en tu obediencia, sabiendo que harás todavía más de lo que digo.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.