Êxodo 40

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 וידבר יהוה אל משה לאמר
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ביום החדש הראישון באחד לחדש תקים את המשכן אהל מועד
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארון את הכפרת
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנורה והעלית את נרתיה
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדות ושמת את מסך הפתח למשכן
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח המשכן אהל מועד
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 ונתתה את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ונתתה שם מים
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 ושמת את החצר סביב ונתתה את מסך שער החצר
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 ומשחת את הכיור ואת כנו וקדשת אתו
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו . אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 ואת בניו תקריב והלבשתם . . כיתנות
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להיות להם משחתם לכהנת עולם לדרתם
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 ויהי בחדש הראישון בשנה השנית לצאתם ממצרים באחד לחדש הוקם . המשכן
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את . . קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמדיו
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 ויקח ויתן את העדות אל הארון וישם את הבדים על הארון ויתן את הכפרת על הארון מלמעלה
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 ויבא את הארון אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 וישם את השלחן . באהל מועד על ירך המשכן צפונה מחוץ לפרכת
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 וישם את המנורה . באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה . .
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 ויעל את הנרות לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 ויקטר עליו קטרת סמים לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 וישם את מסך הפתח למשכן
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 ואת מזבח העלה שם לפני פתח המשכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 וישם את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שם מים לרחצה
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 וירחץ ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את כל המלאכה
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלותו
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה בו לילה לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.