Êxodo 40

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 וידבר יהוה אל משה לאמר
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 ביום החדש הראישון באחד לחדש תקים את המשכן אהל מועד
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארון את הכפרת
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנורה והעלית את נרתיה
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדות ושמת את מסך הפתח למשכן
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח המשכן אהל מועד
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 ונתתה את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ונתתה שם מים
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 ושמת את החצר סביב ונתתה את מסך שער החצר
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 ומשחת את הכיור ואת כנו וקדשת אתו
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו . אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 ואת בניו תקריב והלבשתם . . כיתנות
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להיות להם משחתם לכהנת עולם לדרתם
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 ויהי בחדש הראישון בשנה השנית לצאתם ממצרים באחד לחדש הוקם . המשכן
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את . . קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמדיו
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 ויקח ויתן את העדות אל הארון וישם את הבדים על הארון ויתן את הכפרת על הארון מלמעלה
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 ויבא את הארון אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 וישם את השלחן . באהל מועד על ירך המשכן צפונה מחוץ לפרכת
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 וישם את המנורה . באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה . .
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 ויעל את הנרות לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 ויקטר עליו קטרת סמים לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 וישם את מסך הפתח למשכן
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 ואת מזבח העלה שם לפני פתח המשכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 וישם את הכיור בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שם מים לרחצה
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 וירחץ ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את כל המלאכה
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלותו
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה בו לילה לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.