Mateus 22

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 In Jezus jim odgovorí in reče zopet v prilikah, govoreč:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 Nebeško kraljestvo je podobno človeku kralju, kteri je napravil sinu svojemu svatovščino.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 In poslal je služabnike svoje, naj pokličejo tiste, kteri so bili na svatovščino povabljeni; in niso hoteli priti.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Zopet je poslal druge služabnike, govoreč: Recite povabljencem: Glej, pojedinjo sem pripravil, junci moji in pitanci so poklani, in vse jo pripravljeno; pridite na svatovščino.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Oni pa niso marali, in odšli so, nekteri na polje svoje, nekteri pa po kupčiji svojej.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 Drugi so pa služabnike njegove zgrabili, in zasramotili, in pobili.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Slišavši pa to kralj, razjezí se; ter pošlje vojske svoje, in tiste ubijalce pogubí, in njih mesto razdene.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Tedaj velí služabnikom svojim: Svatovščina je pripravljena, ali povabljeni niso bili vredni.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Pojdite torej na razpotja, in kogarkoli najdete, pokličite ga na svatovščino.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 In ti služabniki odidejo na razpotja, in zberó vse, kterekoli najdejo, hudobne in dobre; in svatovščina se napolni z gosti.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Ko pa kralj izide, da pogleda goste, ugleda tu človeka, kteri ni bil oblečen v svatovsko obleko.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 In reče mu: Prijatelj! kako si prišel sem, ko nimaš svatovske obleke? On pa mu umolkne.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Tedaj reče kralj služabnikom svojim: Zvežite mu noge in roke, ter ga vzemite in vrzite v najkrajnjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmí.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Kajti mnogo je poklicanih, ali malo izvoljenih.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tedaj odidejo Farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi vjeli.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, govoreč: Učenik! vémo, da si pravičen in pot Božjo v resnici učiš, in ti ni mar nobenega, ker ne gledaš ljudém na lice.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Povej nam torej, kaj ti se zdí? Ali se sme dati cesarju davek, ali ne?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Jezus pa spozná njih zvijačo, in reče: Kaj me izkušate, hinavci?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Pokažite mi davkovski denar. In oni mu prinesó denar.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 In reče jim: Čegava je ta podoba in napis?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Rekó mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej, kar je cesarjevega, cesarju; in kar je Božjega, Bogu.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 In slišavši to, začudijo se; ter ga pusté, in odidejo.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Tisti dan pristopijo k njemu Saduceji, kteri pravijo, da ni vstajanja, in vprašajo ga,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Govoreč: Učenik! Mojzes je rekel: Če kdo umre, in nima otrok, naj vzeme brat njegov ženo njegovo, in zbudí seme bratu svojemu.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Bilo je pa pri nas sedem bratov. In prvi se je oženil, in umrl; in ne imevši semena, zapustil je ženo svojo bratu svojemu.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Ravno tako tudi drugi, in tretji, noter do sedmega.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Na zadnje za vsemi je pa umrla tudi žena.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 O vstajanji torej, čegava od sedmerih bo žena? kajti vsi so jo imeli.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jezus pa odgovorí in jim reče: Motite se, ker ne znate ne pisma, ne močí Božje.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 O vstajanji namreč se ne ženijo, in ne možé, nego so kakor angelji Božji na nebu.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Za vstajanje pa mrtvih, niste li brali, kar vam je rekel Bog, govoreč:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 "Jaz sem Bog Abrahamov, in Bog Izakov, in Bog Jakobov?" Ni Bog Bog mrtvih, nego živih.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 In slišavši to ljudstvo, strmeli so nad naukom njegovim.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Ko pa Farizeji slišijo, da je Saduceje osramotil, zberó se vkupej.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 Pa vpraša en učenik postave izmed njih, izkušaje ga, in reče:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Učenik! ktera zapoved je v postavi naj veča?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jezus mu pa reče: "Ljubi Gospoda Boga svojega iz vsega srca svojega, in iz vse duše svoje, in iz vse pameti svoje."
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Ta je prva in največa zapoved.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Druga je pa tej podobna: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 O teh dveh zapovedih visi vsa postava in preroki.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ko se pa Farizeji snidejo, vpraša jih Jezus,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 Govoreč: Kaj se vam zdí za Kristusa? Čegav sin je? Rekó mu: Davidov.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Reče jim: Kako ga torej David v duhu imenuje gospoda, ko pravi:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 "Rekel je Gospod gospodu mojemu: Sedí meni na desno, dokler ne položim sovražnikov trojih nogam tvojim za podnožje?"
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Če ga torej David imenuje gospoda, kako je sin njegov?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 In nihče mu ni mogel besede odgovoriti; in od tega dné se ga ni upal nihče več vprašati.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.