Salmos 7

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O GOSPOD, moj Bog, Vate se zatekam in polagam svoje zaupanje; reši me pred vsemi tistimi, ki me zasledujejo in preganjajo in me osvobodi,
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 sicer moj sovražnik iztrga moje življenje [od mojega telesa] kakor lev in me vleče stran, medtem ko ni nobenega, da bi me osvobodil.
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 O Gospod, moj Bog, če sem to storil, če je krivica v mojih rokah,
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 če sem s hudobijo povrnil tistemu, ki je bil v miru z menoj ali sem brez vzroka oropal tistega, ki je bil moj sovražnik,
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 naj sovražnik preganja moje življenje in ga vzame; da, naj moje življenje potepta na tla in mojo čast položi v prah.
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Dvigni se, o Gospod, v Svoji jezi; vzdigni se proti srdu mojih sovražnikov; in zbudi [ter spodbudi] zame pravico in obrambo, [ki] si jo Ti zapovedal.
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Naj se zbor narodov zbere okrog Tebe in vrni se na višavo nad njimi.
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 Gospod sodi ljudstva; sodi me, o Gospod in razsodi glede na mojo pravičnost, [mojo pravilnost, pravico in pravi odnos s Teboj] in glede na poštenost, ki je v meni.
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 Oh, naj se konča zlobnost zlobnih, toda postavi [brezkompromisno] pravične, [tiste, ki so pokončni in v soglasju s Teboj]; kajti Ti, ki preizkušaš srca in čustva in moči razmišljanja, si pravičen Bog.
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Moja obramba in ščit se zanašata na Boga, ki rešuje iskrene v srcu.
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Bog je pravičen Sodnik, da, Bog, ki je vsak dan ogorčen.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Če se človek ne obrne in ne pokesa, bo [Bog] nabrusil Svoj meč; On je napel in upognil Svoj [ogromen] lok in ga pripravil [s tlačenjem Svojega stopala].
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 On je zanj pripravil tudi smrtonosna orožja; On dela Svoje puščice goreče bakle.
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 Poglej, [zlobnež] spočne krivico in je nosèč z vragolijo in daje rojstvo lažem.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Naredil je jamo in jo izdolbel in padel v luknjo, katero je sam naredil, [preden je bila past končana].
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 Njegova vragolija bo zato v povračilo padla nazaj na njegovo lastno glavo in njegovo nasilje prihaja dol [s sproščeno umazanijo] na njegovo lastno teme.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Zahvaljeval se bom Gospodu zaradi njegove pravičnosti in pravice in pel bom hvalo imenu Gospoda Najvišjega.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.