Salmos 78

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PRISLUHNI, o moje ljudstvo, mojemu učenju; nagnite svoja ušesa k besedam mojih ust.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, (v poučevanju s številnimi primeri); izrekel bom temne izreke iz davnine, [ki skrivajo pomembno resnico] –
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 ki smo jih slišali in spoznali in so nam naši očetje povedali.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Ne bomo jih skrivali pred njihovimi otroci, temveč bomo prihajajočemu rodu povedali hvalevredna dejanja Gospoda in Njegovo veličino in čudovita dela, ki jih je On izvedel.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Kajti On je osnoval pričevanje, (jasno navodilo) v Jakobu in določil zakon v Izraelu, zapovedujoč našim očetom, da naj bi svojim otrokom dali vedeti [veličastna dejstva o Božjih ravnanjih z Izraelom],
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 da jih bo rod, ki prihaja, lahko poznal, da se bodo otroci, ki bodo šele rojeni, lahko vzdignili in jih pripovedovali svojim otrokom,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 da bi svoje upanje lahko postavili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi lahko ohranili Njegove zapovedi
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 in tako ne bi bili kakor njihovi očetje – trdovraten in uporen rod, rod, ki svojih src ni naravnal pravilno, niti svojih src ni pripravil, da bi spoznala Boga in čigar duhovi niso bili trdni in zvesti Bogu.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efrájimovi otroci so bili oboroženi in nosili loke, pa so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Niso ohranili Božje zaveze in zavrnili so, da bi hodili glede na Njegovo postavo
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 in pozabili so Njegova dela in Njegove čudeže, ki jih jim je On prikazal.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Fantastične stvari je On storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež].
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 On je razdelil [Rdeče] morje in jim povzročil, da so šli skozenj in On je storil, da so vode stale kakor kup.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Prav tako jih je On podnevi vodil s [stebrom] dima in vso noč s svetlobo ognja.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 On je razcepil skale v divjini in jim dal obilno piti kakor iz globine.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Prav tako je On iz skale privedel potoke, [pri Refidímu in Kadéšu] in je povzročil, da so vode tekle navzdol kakor reke.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Navzlic temu so še vedno grešili proti Njemu z izzivanjem in upiranjem proti Najvišjemu v divjini, (v deželi suše).
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 In v svojih srcih so skušali Boga z zahtevami po hrani glede na njihove [sebične] želje in poželenja.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Da, govorili so proti Bogu; rekli so: "Ali lahko Bog oskrbi [hrano za] mizo v divjini?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Poglejte, On je tako udaril skalo, da so iz nje brizgnile vode in so tokovi prekipevali; toda ali On lahko da tudi kruh? Ali On lahko priskrbi meso za Svoje ljudstvo?"
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Zato, ko je Gospod slišal, je bil On [poln] besa; ogenj je bil razvnet proti Jakobu, Njegova jeza se je vzdignila proti Izraelu,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 kajti v Boga niso verjeli, [niso se zanašali Nanj, niso se naslanjali Nanj] in niso zaupali v Njegovo rešitev duš, (Njegovo moč, da reši).
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Kljub temu je On ukazal oblakom zgoraj in odprl vrata nebes;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 in nanje je On deževal mano, da bi jedli in dal jim je nebeškega žita.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Vsak je jedel kruh mogočnih, [človek je jedel hrano angelov]; Bog jim je poslal hrane v obilju.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 On je pustil, da je v podaljšku nebes pihal vzhodni veter in s Svojo močjo je On vodil južni veter.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Prav tako je On nanje deževal meso kakor prah in krilate ptice, [prepelice], kakor pesek morij.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 In On je [pticam] dopustil padati v sredo njihovega tabora, okrog njihovih šotorov.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Tako so jedli in so bili dobro nasičeni; On jim je dal tisto, po čemer so hrepeneli in si poželeli.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Toda komaj so utišali svoje hrepenenje, medtem ko je bila njihova hrana še v njihovih ustih,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 je nadnje prišel Božji bes in pobil najmočnejše in najodpornejše izmed njih ter zrušil izbrano izraelsko mladino.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Vsemu temu navkljub, so še bolj grešili, kajti niso verjeli |Vanj|, (se niso zanašali |Nanj| in se niso naslanjali Nanj zaradi) Njegovih čudežnih del.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Zato je On njihove dni použil kakor dih, [v praznini, lažnosti in jalovosti] in njihova leta v grozi ter nenadni naglici.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ko je On pogubil [nekatere izmed] njih, [je ostanek] prizadevno povpraševal po Njem in so se pokesali ter [za nekaj časa] iskreno iskali Boga.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 In [iskreno] so se spominjali, da je bil Bog njihova skala in Najvišji njihov odkupitelj.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Kljub temu so Mu laskali s svojimi usti in Mu lagali s svojimi jeziki.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Kajti njihova srca niso bila pravilna ali iskrena z Njim, niti niso bili zvesti in stanovitni Njegovi zavezi.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Toda On, poln [usmiljenega] sočutja, je odpustil njihove krivice in jih ni uničil; da, mnogokrat je svojo jezo On obrnil stran in ni zbudil vsega Svojega besa ter jeze.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Kajti On se je [iskreno] spominjal, da so bili zgolj meso, veter, ki gre in se ne vrača.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Kako pogosto so kljubovali in se upirali proti Njemu v divjini in Ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 In ponovno so se obrnili nazaj in preizkušali Boga, izzivali in razjarjali Svetega Izraelovega.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Niso se [resno] spominjali [čudežev delovanja] Njegove roke, niti dneva, ko jih je On osvobodil pred sovražnikom,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 kako je On storil Svoje čudeže v Egiptu in Svoje čudeže na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež]
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 in njihove reke in njihove potoke je spremenil v kri, tako da iz njih niso mogli piti.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 On je mednje poslal roje [strupenih] muh, ki so jih žrle in žabe, ki so jih uničile.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Prav tako je On dal njihove pridelke gosenici in [sad] njihovega dela kobilici.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Njihove vinske trte je On uničil s točo in njihova figova drevesa s pozebo in [velikimi kepami] ledu.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 On je [povzročil, da so zaprli njihovo govedo ali] so jih prav tako prepustili toči in njihove črede vročim strelam.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 On je nanje izpustil ogorčenost Svoje jeze, Svoj bes in nadlogo s tem, ko je mednje poslal [poslanstvo] angelov pogube in gorja.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 On je izravnal in naredil ravno pot za Njegovo jezo, [da ji je dal prosto smer]; [egiptovskim družinam] On ni prizanašal pred smrtjo, temveč je njihovo živino izročil kugi in življenja [njihovih najstarejših] udarcu.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 On je udaril vse prvorojence v Egiptu, glavnino njihove moči v šotorih [dežele] Hamovih [sinov].
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Toda [Bog] je vodil Svoje lastno ljudstvo naprej kakor ovce in jih vodil [s skrbnostjo pastirja], kakor čredo v divjini.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 In On jih je vodil varno naprej in v prepričanem zaupanju, tako da se niso bali; toda morje je poplavilo njihove sovražnike.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 In On jih je privedel do Njegove svete meje, meje [Kánaana], Njegovega svetišča, celo do te gore [Sion], ki jo je pridobila Njegova desnica.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Prav tako je On pred [Izraelom] pregnal narode in njihovo deželo razdelil kot dediščino, jo odmeril in razparceliral; in On je storil, da so Izraelova plemena prebivala v šotorih razlaščenih.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 In vendar so ga skušali in izzivali in se upirali proti Najvišjemu Bogu in niso ohranjali Njegovih pričevanj.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Temveč so se obrnili nazaj in ravnali nezvesto in izdajalsko, kakor njihovi očetje; bili so zviti kakor upognjen in varljiv lok, [ki se ne bo odzval na lokostrelčevo merjenje].
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Kajti s svojimi višinami [za malikovalsko oboževanje] so Ga izzivali do [pravične] jeze in Ga do ljubosumja razdražili s svojimi vrezanimi podobami.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ko je Bog to slišal, je bil On poln [svetega] besa; in On je popolnoma zavrnil Izraela, z močnim prezirom in gnusom [njegovih poti],
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 tako da je On zapustil svetišče pri Šilu, šotor v katerem je On prebival med ljudmi [in se nikoli več ni vrnil vanj],
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 in Svojo silo in oblast, (skrinjo zaveze), je izročil v ujetništvo in Svojo slavo v roke sovražniku, (Filistejcem).
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Prav tako je On Svoje ljudstvo predal meču in bil ogorčen nad Svojo dediščino, [Izraelom].
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Ogenj [vojne] je použil njihove mladeniče in njihove zapuščene device niso bile hvaljene v poročni pesmi.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Njihova duhovnika [Hofní in Pinhás] sta padla pod mečem in njuni vdovi nista naredili nobenega objokovanja, [kajti trupla niso prišla nazaj iz prizorišča bitke in tudi Pinhásova vdova je ta dan umrla].
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Potem se je Gospod zbudil kakor iz spanja, kakor močan mož, čigar zavest o moči je povzdignjena z vinom.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 In On je udaril Svoje nasprotnike v hrbet, [medtem ko so bežali]; On jih je predal v trajno sramoto in grajo.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Še več, On je zavrnil Jožefov šotor in ni izbral Efrájimovega plemena, [v katerem je bilo svetišče ponavadi postavljeno].
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Temveč je On izbral Judovo pleme, [kot Izraelovega vodja], goro Sion, katero je On vzljubil, [da bi nadomestil Šilo kot Svojo prestolnico].
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 In On je zgradil Svoje svetišče, [vzvišeno] kakor višave [podaljška nebes] in kakor zemljo, ki jo je On osnoval za vedno.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 On je izbral Davida, Svojega služabnika in ga vzel izza ovčjih ograd;
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 od skrbi za ovce, ki so imele svoje mladiče, ga je On privedel, da je bil pastir Jakoba, Njegovega ljudstva, Izraela, Njegove dediščine.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tako je bil [David] njihov pastir z iskrenim srcem; on jih je vodil z bistroumnostjo in spretnostjo, [ki je vodila] njegovi roki.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.