Salmos 78
SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PRISLUHNI, o moje ljudstvo, mojemu učenju; nagnite svoja ušesa k besedam mojih ust.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, (v poučevanju s številnimi primeri); izrekel bom temne izreke iz davnine, [ki skrivajo pomembno resnico] –
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 ki smo jih slišali in spoznali in so nam naši očetje povedali.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ne bomo jih skrivali pred njihovimi otroci, temveč bomo prihajajočemu rodu povedali hvalevredna dejanja Gospoda in Njegovo veličino in čudovita dela, ki jih je On izvedel.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Kajti On je osnoval pričevanje, (jasno navodilo) v Jakobu in določil zakon v Izraelu, zapovedujoč našim očetom, da naj bi svojim otrokom dali vedeti [veličastna dejstva o Božjih ravnanjih z Izraelom],
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 da jih bo rod, ki prihaja, lahko poznal, da se bodo otroci, ki bodo šele rojeni, lahko vzdignili in jih pripovedovali svojim otrokom,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 da bi svoje upanje lahko postavili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi lahko ohranili Njegove zapovedi
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 in tako ne bi bili kakor njihovi očetje – trdovraten in uporen rod, rod, ki svojih src ni naravnal pravilno, niti svojih src ni pripravil, da bi spoznala Boga in čigar duhovi niso bili trdni in zvesti Bogu.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efrájimovi otroci so bili oboroženi in nosili loke, pa so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Niso ohranili Božje zaveze in zavrnili so, da bi hodili glede na Njegovo postavo
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 in pozabili so Njegova dela in Njegove čudeže, ki jih jim je On prikazal.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Fantastične stvari je On storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež].
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 On je razdelil [Rdeče] morje in jim povzročil, da so šli skozenj in On je storil, da so vode stale kakor kup.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Prav tako jih je On podnevi vodil s [stebrom] dima in vso noč s svetlobo ognja.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 On je razcepil skale v divjini in jim dal obilno piti kakor iz globine.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Prav tako je On iz skale privedel potoke, [pri Refidímu in Kadéšu] in je povzročil, da so vode tekle navzdol kakor reke.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Navzlic temu so še vedno grešili proti Njemu z izzivanjem in upiranjem proti Najvišjemu v divjini, (v deželi suše).
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 In v svojih srcih so skušali Boga z zahtevami po hrani glede na njihove [sebične] želje in poželenja.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Da, govorili so proti Bogu; rekli so: "Ali lahko Bog oskrbi [hrano za] mizo v divjini?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Poglejte, On je tako udaril skalo, da so iz nje brizgnile vode in so tokovi prekipevali; toda ali On lahko da tudi kruh? Ali On lahko priskrbi meso za Svoje ljudstvo?"
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Zato, ko je Gospod slišal, je bil On [poln] besa; ogenj je bil razvnet proti Jakobu, Njegova jeza se je vzdignila proti Izraelu,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 kajti v Boga niso verjeli, [niso se zanašali Nanj, niso se naslanjali Nanj] in niso zaupali v Njegovo rešitev duš, (Njegovo moč, da reši).
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Kljub temu je On ukazal oblakom zgoraj in odprl vrata nebes;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 in nanje je On deževal mano, da bi jedli in dal jim je nebeškega žita.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Vsak je jedel kruh mogočnih, [človek je jedel hrano angelov]; Bog jim je poslal hrane v obilju.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 On je pustil, da je v podaljšku nebes pihal vzhodni veter in s Svojo močjo je On vodil južni veter.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Prav tako je On nanje deževal meso kakor prah in krilate ptice, [prepelice], kakor pesek morij.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 In On je [pticam] dopustil padati v sredo njihovega tabora, okrog njihovih šotorov.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Tako so jedli in so bili dobro nasičeni; On jim je dal tisto, po čemer so hrepeneli in si poželeli.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Toda komaj so utišali svoje hrepenenje, medtem ko je bila njihova hrana še v njihovih ustih,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 je nadnje prišel Božji bes in pobil najmočnejše in najodpornejše izmed njih ter zrušil izbrano izraelsko mladino.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Vsemu temu navkljub, so še bolj grešili, kajti niso verjeli |Vanj|, (se niso zanašali |Nanj| in se niso naslanjali Nanj zaradi) Njegovih čudežnih del.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Zato je On njihove dni použil kakor dih, [v praznini, lažnosti in jalovosti] in njihova leta v grozi ter nenadni naglici.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ko je On pogubil [nekatere izmed] njih, [je ostanek] prizadevno povpraševal po Njem in so se pokesali ter [za nekaj časa] iskreno iskali Boga.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 In [iskreno] so se spominjali, da je bil Bog njihova skala in Najvišji njihov odkupitelj.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Kljub temu so Mu laskali s svojimi usti in Mu lagali s svojimi jeziki.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Kajti njihova srca niso bila pravilna ali iskrena z Njim, niti niso bili zvesti in stanovitni Njegovi zavezi.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Toda On, poln [usmiljenega] sočutja, je odpustil njihove krivice in jih ni uničil; da, mnogokrat je svojo jezo On obrnil stran in ni zbudil vsega Svojega besa ter jeze.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Kajti On se je [iskreno] spominjal, da so bili zgolj meso, veter, ki gre in se ne vrača.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kako pogosto so kljubovali in se upirali proti Njemu v divjini in Ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 In ponovno so se obrnili nazaj in preizkušali Boga, izzivali in razjarjali Svetega Izraelovega.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Niso se [resno] spominjali [čudežev delovanja] Njegove roke, niti dneva, ko jih je On osvobodil pred sovražnikom,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 kako je On storil Svoje čudeže v Egiptu in Svoje čudeže na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež]
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 in njihove reke in njihove potoke je spremenil v kri, tako da iz njih niso mogli piti.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 On je mednje poslal roje [strupenih] muh, ki so jih žrle in žabe, ki so jih uničile.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Prav tako je On dal njihove pridelke gosenici in [sad] njihovega dela kobilici.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Njihove vinske trte je On uničil s točo in njihova figova drevesa s pozebo in [velikimi kepami] ledu.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 On je [povzročil, da so zaprli njihovo govedo ali] so jih prav tako prepustili toči in njihove črede vročim strelam.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 On je nanje izpustil ogorčenost Svoje jeze, Svoj bes in nadlogo s tem, ko je mednje poslal [poslanstvo] angelov pogube in gorja.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 On je izravnal in naredil ravno pot za Njegovo jezo, [da ji je dal prosto smer]; [egiptovskim družinam] On ni prizanašal pred smrtjo, temveč je njihovo živino izročil kugi in življenja [njihovih najstarejših] udarcu.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 On je udaril vse prvorojence v Egiptu, glavnino njihove moči v šotorih [dežele] Hamovih [sinov].
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Toda [Bog] je vodil Svoje lastno ljudstvo naprej kakor ovce in jih vodil [s skrbnostjo pastirja], kakor čredo v divjini.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 In On jih je vodil varno naprej in v prepričanem zaupanju, tako da se niso bali; toda morje je poplavilo njihove sovražnike.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 In On jih je privedel do Njegove svete meje, meje [Kánaana], Njegovega svetišča, celo do te gore [Sion], ki jo je pridobila Njegova desnica.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Prav tako je On pred [Izraelom] pregnal narode in njihovo deželo razdelil kot dediščino, jo odmeril in razparceliral; in On je storil, da so Izraelova plemena prebivala v šotorih razlaščenih.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 In vendar so ga skušali in izzivali in se upirali proti Najvišjemu Bogu in niso ohranjali Njegovih pričevanj.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Temveč so se obrnili nazaj in ravnali nezvesto in izdajalsko, kakor njihovi očetje; bili so zviti kakor upognjen in varljiv lok, [ki se ne bo odzval na lokostrelčevo merjenje].
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Kajti s svojimi višinami [za malikovalsko oboževanje] so Ga izzivali do [pravične] jeze in Ga do ljubosumja razdražili s svojimi vrezanimi podobami.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ko je Bog to slišal, je bil On poln [svetega] besa; in On je popolnoma zavrnil Izraela, z močnim prezirom in gnusom [njegovih poti],
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 tako da je On zapustil svetišče pri Šilu, šotor v katerem je On prebival med ljudmi [in se nikoli več ni vrnil vanj],
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 in Svojo silo in oblast, (skrinjo zaveze), je izročil v ujetništvo in Svojo slavo v roke sovražniku, (Filistejcem).
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Prav tako je On Svoje ljudstvo predal meču in bil ogorčen nad Svojo dediščino, [Izraelom].
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ogenj [vojne] je použil njihove mladeniče in njihove zapuščene device niso bile hvaljene v poročni pesmi.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Njihova duhovnika [Hofní in Pinhás] sta padla pod mečem in njuni vdovi nista naredili nobenega objokovanja, [kajti trupla niso prišla nazaj iz prizorišča bitke in tudi Pinhásova vdova je ta dan umrla].
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Potem se je Gospod zbudil kakor iz spanja, kakor močan mož, čigar zavest o moči je povzdignjena z vinom.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 In On je udaril Svoje nasprotnike v hrbet, [medtem ko so bežali]; On jih je predal v trajno sramoto in grajo.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Še več, On je zavrnil Jožefov šotor in ni izbral Efrájimovega plemena, [v katerem je bilo svetišče ponavadi postavljeno].
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Temveč je On izbral Judovo pleme, [kot Izraelovega vodja], goro Sion, katero je On vzljubil, [da bi nadomestil Šilo kot Svojo prestolnico].
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 In On je zgradil Svoje svetišče, [vzvišeno] kakor višave [podaljška nebes] in kakor zemljo, ki jo je On osnoval za vedno.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 On je izbral Davida, Svojega služabnika in ga vzel izza ovčjih ograd;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 od skrbi za ovce, ki so imele svoje mladiče, ga je On privedel, da je bil pastir Jakoba, Njegovega ljudstva, Izraela, Njegove dediščine.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tako je bil [David] njihov pastir z iskrenim srcem; on jih je vodil z bistroumnostjo in spretnostjo, [ki je vodila] njegovi roki.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.