Salmos 78

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PRISLUHNI, o moje ljudstvo, mojemu učenju; nagnite svoja ušesa k besedam mojih ust.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, (v poučevanju s številnimi primeri); izrekel bom temne izreke iz davnine, [ki skrivajo pomembno resnico] –
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 ki smo jih slišali in spoznali in so nam naši očetje povedali.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ne bomo jih skrivali pred njihovimi otroci, temveč bomo prihajajočemu rodu povedali hvalevredna dejanja Gospoda in Njegovo veličino in čudovita dela, ki jih je On izvedel.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Kajti On je osnoval pričevanje, (jasno navodilo) v Jakobu in določil zakon v Izraelu, zapovedujoč našim očetom, da naj bi svojim otrokom dali vedeti [veličastna dejstva o Božjih ravnanjih z Izraelom],
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 da jih bo rod, ki prihaja, lahko poznal, da se bodo otroci, ki bodo šele rojeni, lahko vzdignili in jih pripovedovali svojim otrokom,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 da bi svoje upanje lahko postavili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi lahko ohranili Njegove zapovedi
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 in tako ne bi bili kakor njihovi očetje – trdovraten in uporen rod, rod, ki svojih src ni naravnal pravilno, niti svojih src ni pripravil, da bi spoznala Boga in čigar duhovi niso bili trdni in zvesti Bogu.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efrájimovi otroci so bili oboroženi in nosili loke, pa so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Niso ohranili Božje zaveze in zavrnili so, da bi hodili glede na Njegovo postavo
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 in pozabili so Njegova dela in Njegove čudeže, ki jih jim je On prikazal.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Fantastične stvari je On storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež].
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 On je razdelil [Rdeče] morje in jim povzročil, da so šli skozenj in On je storil, da so vode stale kakor kup.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Prav tako jih je On podnevi vodil s [stebrom] dima in vso noč s svetlobo ognja.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 On je razcepil skale v divjini in jim dal obilno piti kakor iz globine.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Prav tako je On iz skale privedel potoke, [pri Refidímu in Kadéšu] in je povzročil, da so vode tekle navzdol kakor reke.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Navzlic temu so še vedno grešili proti Njemu z izzivanjem in upiranjem proti Najvišjemu v divjini, (v deželi suše).
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 In v svojih srcih so skušali Boga z zahtevami po hrani glede na njihove [sebične] želje in poželenja.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Da, govorili so proti Bogu; rekli so: "Ali lahko Bog oskrbi [hrano za] mizo v divjini?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Poglejte, On je tako udaril skalo, da so iz nje brizgnile vode in so tokovi prekipevali; toda ali On lahko da tudi kruh? Ali On lahko priskrbi meso za Svoje ljudstvo?"
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Zato, ko je Gospod slišal, je bil On [poln] besa; ogenj je bil razvnet proti Jakobu, Njegova jeza se je vzdignila proti Izraelu,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 kajti v Boga niso verjeli, [niso se zanašali Nanj, niso se naslanjali Nanj] in niso zaupali v Njegovo rešitev duš, (Njegovo moč, da reši).
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Kljub temu je On ukazal oblakom zgoraj in odprl vrata nebes;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 in nanje je On deževal mano, da bi jedli in dal jim je nebeškega žita.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Vsak je jedel kruh mogočnih, [človek je jedel hrano angelov]; Bog jim je poslal hrane v obilju.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 On je pustil, da je v podaljšku nebes pihal vzhodni veter in s Svojo močjo je On vodil južni veter.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Prav tako je On nanje deževal meso kakor prah in krilate ptice, [prepelice], kakor pesek morij.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 In On je [pticam] dopustil padati v sredo njihovega tabora, okrog njihovih šotorov.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Tako so jedli in so bili dobro nasičeni; On jim je dal tisto, po čemer so hrepeneli in si poželeli.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Toda komaj so utišali svoje hrepenenje, medtem ko je bila njihova hrana še v njihovih ustih,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 je nadnje prišel Božji bes in pobil najmočnejše in najodpornejše izmed njih ter zrušil izbrano izraelsko mladino.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Vsemu temu navkljub, so še bolj grešili, kajti niso verjeli |Vanj|, (se niso zanašali |Nanj| in se niso naslanjali Nanj zaradi) Njegovih čudežnih del.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Zato je On njihove dni použil kakor dih, [v praznini, lažnosti in jalovosti] in njihova leta v grozi ter nenadni naglici.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ko je On pogubil [nekatere izmed] njih, [je ostanek] prizadevno povpraševal po Njem in so se pokesali ter [za nekaj časa] iskreno iskali Boga.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 In [iskreno] so se spominjali, da je bil Bog njihova skala in Najvišji njihov odkupitelj.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Kljub temu so Mu laskali s svojimi usti in Mu lagali s svojimi jeziki.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Kajti njihova srca niso bila pravilna ali iskrena z Njim, niti niso bili zvesti in stanovitni Njegovi zavezi.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Toda On, poln [usmiljenega] sočutja, je odpustil njihove krivice in jih ni uničil; da, mnogokrat je svojo jezo On obrnil stran in ni zbudil vsega Svojega besa ter jeze.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Kajti On se je [iskreno] spominjal, da so bili zgolj meso, veter, ki gre in se ne vrača.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Kako pogosto so kljubovali in se upirali proti Njemu v divjini in Ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 In ponovno so se obrnili nazaj in preizkušali Boga, izzivali in razjarjali Svetega Izraelovega.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Niso se [resno] spominjali [čudežev delovanja] Njegove roke, niti dneva, ko jih je On osvobodil pred sovražnikom,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 kako je On storil Svoje čudeže v Egiptu in Svoje čudeže na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež]
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 in njihove reke in njihove potoke je spremenil v kri, tako da iz njih niso mogli piti.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 On je mednje poslal roje [strupenih] muh, ki so jih žrle in žabe, ki so jih uničile.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Prav tako je On dal njihove pridelke gosenici in [sad] njihovega dela kobilici.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Njihove vinske trte je On uničil s točo in njihova figova drevesa s pozebo in [velikimi kepami] ledu.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 On je [povzročil, da so zaprli njihovo govedo ali] so jih prav tako prepustili toči in njihove črede vročim strelam.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 On je nanje izpustil ogorčenost Svoje jeze, Svoj bes in nadlogo s tem, ko je mednje poslal [poslanstvo] angelov pogube in gorja.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 On je izravnal in naredil ravno pot za Njegovo jezo, [da ji je dal prosto smer]; [egiptovskim družinam] On ni prizanašal pred smrtjo, temveč je njihovo živino izročil kugi in življenja [njihovih najstarejših] udarcu.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 On je udaril vse prvorojence v Egiptu, glavnino njihove moči v šotorih [dežele] Hamovih [sinov].
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Toda [Bog] je vodil Svoje lastno ljudstvo naprej kakor ovce in jih vodil [s skrbnostjo pastirja], kakor čredo v divjini.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 In On jih je vodil varno naprej in v prepričanem zaupanju, tako da se niso bali; toda morje je poplavilo njihove sovražnike.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 In On jih je privedel do Njegove svete meje, meje [Kánaana], Njegovega svetišča, celo do te gore [Sion], ki jo je pridobila Njegova desnica.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Prav tako je On pred [Izraelom] pregnal narode in njihovo deželo razdelil kot dediščino, jo odmeril in razparceliral; in On je storil, da so Izraelova plemena prebivala v šotorih razlaščenih.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 In vendar so ga skušali in izzivali in se upirali proti Najvišjemu Bogu in niso ohranjali Njegovih pričevanj.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Temveč so se obrnili nazaj in ravnali nezvesto in izdajalsko, kakor njihovi očetje; bili so zviti kakor upognjen in varljiv lok, [ki se ne bo odzval na lokostrelčevo merjenje].
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Kajti s svojimi višinami [za malikovalsko oboževanje] so Ga izzivali do [pravične] jeze in Ga do ljubosumja razdražili s svojimi vrezanimi podobami.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Ko je Bog to slišal, je bil On poln [svetega] besa; in On je popolnoma zavrnil Izraela, z močnim prezirom in gnusom [njegovih poti],
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 tako da je On zapustil svetišče pri Šilu, šotor v katerem je On prebival med ljudmi [in se nikoli več ni vrnil vanj],
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 in Svojo silo in oblast, (skrinjo zaveze), je izročil v ujetništvo in Svojo slavo v roke sovražniku, (Filistejcem).
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Prav tako je On Svoje ljudstvo predal meču in bil ogorčen nad Svojo dediščino, [Izraelom].
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ogenj [vojne] je použil njihove mladeniče in njihove zapuščene device niso bile hvaljene v poročni pesmi.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Njihova duhovnika [Hofní in Pinhás] sta padla pod mečem in njuni vdovi nista naredili nobenega objokovanja, [kajti trupla niso prišla nazaj iz prizorišča bitke in tudi Pinhásova vdova je ta dan umrla].
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Potem se je Gospod zbudil kakor iz spanja, kakor močan mož, čigar zavest o moči je povzdignjena z vinom.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 In On je udaril Svoje nasprotnike v hrbet, [medtem ko so bežali]; On jih je predal v trajno sramoto in grajo.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Še več, On je zavrnil Jožefov šotor in ni izbral Efrájimovega plemena, [v katerem je bilo svetišče ponavadi postavljeno].
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Temveč je On izbral Judovo pleme, [kot Izraelovega vodja], goro Sion, katero je On vzljubil, [da bi nadomestil Šilo kot Svojo prestolnico].
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 In On je zgradil Svoje svetišče, [vzvišeno] kakor višave [podaljška nebes] in kakor zemljo, ki jo je On osnoval za vedno.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 On je izbral Davida, Svojega služabnika in ga vzel izza ovčjih ograd;
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 od skrbi za ovce, ki so imele svoje mladiče, ga je On privedel, da je bil pastir Jakoba, Njegovega ljudstva, Izraela, Njegove dediščine.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Tako je bil [David] njihov pastir z iskrenim srcem; on jih je vodil z bistroumnostjo in spretnostjo, [ki je vodila] njegovi roki.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.