Salmos 78

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PRISLUHNI, o moje ljudstvo, mojemu učenju; nagnite svoja ušesa k besedam mojih ust.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, (v poučevanju s številnimi primeri); izrekel bom temne izreke iz davnine, [ki skrivajo pomembno resnico] –
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 ki smo jih slišali in spoznali in so nam naši očetje povedali.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Ne bomo jih skrivali pred njihovimi otroci, temveč bomo prihajajočemu rodu povedali hvalevredna dejanja Gospoda in Njegovo veličino in čudovita dela, ki jih je On izvedel.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Kajti On je osnoval pričevanje, (jasno navodilo) v Jakobu in določil zakon v Izraelu, zapovedujoč našim očetom, da naj bi svojim otrokom dali vedeti [veličastna dejstva o Božjih ravnanjih z Izraelom],
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 da jih bo rod, ki prihaja, lahko poznal, da se bodo otroci, ki bodo šele rojeni, lahko vzdignili in jih pripovedovali svojim otrokom,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 da bi svoje upanje lahko postavili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi lahko ohranili Njegove zapovedi
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 in tako ne bi bili kakor njihovi očetje – trdovraten in uporen rod, rod, ki svojih src ni naravnal pravilno, niti svojih src ni pripravil, da bi spoznala Boga in čigar duhovi niso bili trdni in zvesti Bogu.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efrájimovi otroci so bili oboroženi in nosili loke, pa so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Niso ohranili Božje zaveze in zavrnili so, da bi hodili glede na Njegovo postavo
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 in pozabili so Njegova dela in Njegove čudeže, ki jih jim je On prikazal.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Fantastične stvari je On storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež].
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 On je razdelil [Rdeče] morje in jim povzročil, da so šli skozenj in On je storil, da so vode stale kakor kup.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Prav tako jih je On podnevi vodil s [stebrom] dima in vso noč s svetlobo ognja.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 On je razcepil skale v divjini in jim dal obilno piti kakor iz globine.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Prav tako je On iz skale privedel potoke, [pri Refidímu in Kadéšu] in je povzročil, da so vode tekle navzdol kakor reke.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Navzlic temu so še vedno grešili proti Njemu z izzivanjem in upiranjem proti Najvišjemu v divjini, (v deželi suše).
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 In v svojih srcih so skušali Boga z zahtevami po hrani glede na njihove [sebične] želje in poželenja.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Da, govorili so proti Bogu; rekli so: "Ali lahko Bog oskrbi [hrano za] mizo v divjini?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Poglejte, On je tako udaril skalo, da so iz nje brizgnile vode in so tokovi prekipevali; toda ali On lahko da tudi kruh? Ali On lahko priskrbi meso za Svoje ljudstvo?"
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Zato, ko je Gospod slišal, je bil On [poln] besa; ogenj je bil razvnet proti Jakobu, Njegova jeza se je vzdignila proti Izraelu,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 kajti v Boga niso verjeli, [niso se zanašali Nanj, niso se naslanjali Nanj] in niso zaupali v Njegovo rešitev duš, (Njegovo moč, da reši).
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Kljub temu je On ukazal oblakom zgoraj in odprl vrata nebes;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 in nanje je On deževal mano, da bi jedli in dal jim je nebeškega žita.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Vsak je jedel kruh mogočnih, [človek je jedel hrano angelov]; Bog jim je poslal hrane v obilju.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 On je pustil, da je v podaljšku nebes pihal vzhodni veter in s Svojo močjo je On vodil južni veter.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Prav tako je On nanje deževal meso kakor prah in krilate ptice, [prepelice], kakor pesek morij.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 In On je [pticam] dopustil padati v sredo njihovega tabora, okrog njihovih šotorov.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Tako so jedli in so bili dobro nasičeni; On jim je dal tisto, po čemer so hrepeneli in si poželeli.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Toda komaj so utišali svoje hrepenenje, medtem ko je bila njihova hrana še v njihovih ustih,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 je nadnje prišel Božji bes in pobil najmočnejše in najodpornejše izmed njih ter zrušil izbrano izraelsko mladino.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Vsemu temu navkljub, so še bolj grešili, kajti niso verjeli |Vanj|, (se niso zanašali |Nanj| in se niso naslanjali Nanj zaradi) Njegovih čudežnih del.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Zato je On njihove dni použil kakor dih, [v praznini, lažnosti in jalovosti] in njihova leta v grozi ter nenadni naglici.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ko je On pogubil [nekatere izmed] njih, [je ostanek] prizadevno povpraševal po Njem in so se pokesali ter [za nekaj časa] iskreno iskali Boga.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 In [iskreno] so se spominjali, da je bil Bog njihova skala in Najvišji njihov odkupitelj.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Kljub temu so Mu laskali s svojimi usti in Mu lagali s svojimi jeziki.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Kajti njihova srca niso bila pravilna ali iskrena z Njim, niti niso bili zvesti in stanovitni Njegovi zavezi.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Toda On, poln [usmiljenega] sočutja, je odpustil njihove krivice in jih ni uničil; da, mnogokrat je svojo jezo On obrnil stran in ni zbudil vsega Svojega besa ter jeze.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Kajti On se je [iskreno] spominjal, da so bili zgolj meso, veter, ki gre in se ne vrača.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Kako pogosto so kljubovali in se upirali proti Njemu v divjini in Ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 In ponovno so se obrnili nazaj in preizkušali Boga, izzivali in razjarjali Svetega Izraelovega.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Niso se [resno] spominjali [čudežev delovanja] Njegove roke, niti dneva, ko jih je On osvobodil pred sovražnikom,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 kako je On storil Svoje čudeže v Egiptu in Svoje čudeže na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež]
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 in njihove reke in njihove potoke je spremenil v kri, tako da iz njih niso mogli piti.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 On je mednje poslal roje [strupenih] muh, ki so jih žrle in žabe, ki so jih uničile.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Prav tako je On dal njihove pridelke gosenici in [sad] njihovega dela kobilici.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Njihove vinske trte je On uničil s točo in njihova figova drevesa s pozebo in [velikimi kepami] ledu.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 On je [povzročil, da so zaprli njihovo govedo ali] so jih prav tako prepustili toči in njihove črede vročim strelam.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 On je nanje izpustil ogorčenost Svoje jeze, Svoj bes in nadlogo s tem, ko je mednje poslal [poslanstvo] angelov pogube in gorja.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 On je izravnal in naredil ravno pot za Njegovo jezo, [da ji je dal prosto smer]; [egiptovskim družinam] On ni prizanašal pred smrtjo, temveč je njihovo živino izročil kugi in življenja [njihovih najstarejših] udarcu.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 On je udaril vse prvorojence v Egiptu, glavnino njihove moči v šotorih [dežele] Hamovih [sinov].
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Toda [Bog] je vodil Svoje lastno ljudstvo naprej kakor ovce in jih vodil [s skrbnostjo pastirja], kakor čredo v divjini.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 In On jih je vodil varno naprej in v prepričanem zaupanju, tako da se niso bali; toda morje je poplavilo njihove sovražnike.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 In On jih je privedel do Njegove svete meje, meje [Kánaana], Njegovega svetišča, celo do te gore [Sion], ki jo je pridobila Njegova desnica.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Prav tako je On pred [Izraelom] pregnal narode in njihovo deželo razdelil kot dediščino, jo odmeril in razparceliral; in On je storil, da so Izraelova plemena prebivala v šotorih razlaščenih.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 In vendar so ga skušali in izzivali in se upirali proti Najvišjemu Bogu in niso ohranjali Njegovih pričevanj.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Temveč so se obrnili nazaj in ravnali nezvesto in izdajalsko, kakor njihovi očetje; bili so zviti kakor upognjen in varljiv lok, [ki se ne bo odzval na lokostrelčevo merjenje].
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Kajti s svojimi višinami [za malikovalsko oboževanje] so Ga izzivali do [pravične] jeze in Ga do ljubosumja razdražili s svojimi vrezanimi podobami.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Ko je Bog to slišal, je bil On poln [svetega] besa; in On je popolnoma zavrnil Izraela, z močnim prezirom in gnusom [njegovih poti],
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 tako da je On zapustil svetišče pri Šilu, šotor v katerem je On prebival med ljudmi [in se nikoli več ni vrnil vanj],
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 in Svojo silo in oblast, (skrinjo zaveze), je izročil v ujetništvo in Svojo slavo v roke sovražniku, (Filistejcem).
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Prav tako je On Svoje ljudstvo predal meču in bil ogorčen nad Svojo dediščino, [Izraelom].
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ogenj [vojne] je použil njihove mladeniče in njihove zapuščene device niso bile hvaljene v poročni pesmi.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Njihova duhovnika [Hofní in Pinhás] sta padla pod mečem in njuni vdovi nista naredili nobenega objokovanja, [kajti trupla niso prišla nazaj iz prizorišča bitke in tudi Pinhásova vdova je ta dan umrla].
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Potem se je Gospod zbudil kakor iz spanja, kakor močan mož, čigar zavest o moči je povzdignjena z vinom.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 In On je udaril Svoje nasprotnike v hrbet, [medtem ko so bežali]; On jih je predal v trajno sramoto in grajo.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Še več, On je zavrnil Jožefov šotor in ni izbral Efrájimovega plemena, [v katerem je bilo svetišče ponavadi postavljeno].
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Temveč je On izbral Judovo pleme, [kot Izraelovega vodja], goro Sion, katero je On vzljubil, [da bi nadomestil Šilo kot Svojo prestolnico].
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 In On je zgradil Svoje svetišče, [vzvišeno] kakor višave [podaljška nebes] in kakor zemljo, ki jo je On osnoval za vedno.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 On je izbral Davida, Svojega služabnika in ga vzel izza ovčjih ograd;
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 od skrbi za ovce, ki so imele svoje mladiče, ga je On privedel, da je bil pastir Jakoba, Njegovega ljudstva, Izraela, Njegove dediščine.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Tako je bil [David] njihov pastir z iskrenim srcem; on jih je vodil z bistroumnostjo in spretnostjo, [ki je vodila] njegovi roki.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.