Salmos 78

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PRISLUHNI, o moje ljudstvo, mojemu učenju; nagnite svoja ušesa k besedam mojih ust.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, (v poučevanju s številnimi primeri); izrekel bom temne izreke iz davnine, [ki skrivajo pomembno resnico] –
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 ki smo jih slišali in spoznali in so nam naši očetje povedali.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Ne bomo jih skrivali pred njihovimi otroci, temveč bomo prihajajočemu rodu povedali hvalevredna dejanja Gospoda in Njegovo veličino in čudovita dela, ki jih je On izvedel.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Kajti On je osnoval pričevanje, (jasno navodilo) v Jakobu in določil zakon v Izraelu, zapovedujoč našim očetom, da naj bi svojim otrokom dali vedeti [veličastna dejstva o Božjih ravnanjih z Izraelom],
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 da jih bo rod, ki prihaja, lahko poznal, da se bodo otroci, ki bodo šele rojeni, lahko vzdignili in jih pripovedovali svojim otrokom,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 da bi svoje upanje lahko postavili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi lahko ohranili Njegove zapovedi
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 in tako ne bi bili kakor njihovi očetje – trdovraten in uporen rod, rod, ki svojih src ni naravnal pravilno, niti svojih src ni pripravil, da bi spoznala Boga in čigar duhovi niso bili trdni in zvesti Bogu.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efrájimovi otroci so bili oboroženi in nosili loke, pa so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Niso ohranili Božje zaveze in zavrnili so, da bi hodili glede na Njegovo postavo
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 in pozabili so Njegova dela in Njegove čudeže, ki jih jim je On prikazal.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Fantastične stvari je On storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež].
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 On je razdelil [Rdeče] morje in jim povzročil, da so šli skozenj in On je storil, da so vode stale kakor kup.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Prav tako jih je On podnevi vodil s [stebrom] dima in vso noč s svetlobo ognja.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 On je razcepil skale v divjini in jim dal obilno piti kakor iz globine.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Prav tako je On iz skale privedel potoke, [pri Refidímu in Kadéšu] in je povzročil, da so vode tekle navzdol kakor reke.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Navzlic temu so še vedno grešili proti Njemu z izzivanjem in upiranjem proti Najvišjemu v divjini, (v deželi suše).
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 In v svojih srcih so skušali Boga z zahtevami po hrani glede na njihove [sebične] želje in poželenja.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Da, govorili so proti Bogu; rekli so: "Ali lahko Bog oskrbi [hrano za] mizo v divjini?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Poglejte, On je tako udaril skalo, da so iz nje brizgnile vode in so tokovi prekipevali; toda ali On lahko da tudi kruh? Ali On lahko priskrbi meso za Svoje ljudstvo?"
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Zato, ko je Gospod slišal, je bil On [poln] besa; ogenj je bil razvnet proti Jakobu, Njegova jeza se je vzdignila proti Izraelu,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 kajti v Boga niso verjeli, [niso se zanašali Nanj, niso se naslanjali Nanj] in niso zaupali v Njegovo rešitev duš, (Njegovo moč, da reši).
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Kljub temu je On ukazal oblakom zgoraj in odprl vrata nebes;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 in nanje je On deževal mano, da bi jedli in dal jim je nebeškega žita.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Vsak je jedel kruh mogočnih, [človek je jedel hrano angelov]; Bog jim je poslal hrane v obilju.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 On je pustil, da je v podaljšku nebes pihal vzhodni veter in s Svojo močjo je On vodil južni veter.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Prav tako je On nanje deževal meso kakor prah in krilate ptice, [prepelice], kakor pesek morij.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 In On je [pticam] dopustil padati v sredo njihovega tabora, okrog njihovih šotorov.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Tako so jedli in so bili dobro nasičeni; On jim je dal tisto, po čemer so hrepeneli in si poželeli.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Toda komaj so utišali svoje hrepenenje, medtem ko je bila njihova hrana še v njihovih ustih,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 je nadnje prišel Božji bes in pobil najmočnejše in najodpornejše izmed njih ter zrušil izbrano izraelsko mladino.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Vsemu temu navkljub, so še bolj grešili, kajti niso verjeli |Vanj|, (se niso zanašali |Nanj| in se niso naslanjali Nanj zaradi) Njegovih čudežnih del.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Zato je On njihove dni použil kakor dih, [v praznini, lažnosti in jalovosti] in njihova leta v grozi ter nenadni naglici.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ko je On pogubil [nekatere izmed] njih, [je ostanek] prizadevno povpraševal po Njem in so se pokesali ter [za nekaj časa] iskreno iskali Boga.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 In [iskreno] so se spominjali, da je bil Bog njihova skala in Najvišji njihov odkupitelj.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Kljub temu so Mu laskali s svojimi usti in Mu lagali s svojimi jeziki.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kajti njihova srca niso bila pravilna ali iskrena z Njim, niti niso bili zvesti in stanovitni Njegovi zavezi.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Toda On, poln [usmiljenega] sočutja, je odpustil njihove krivice in jih ni uničil; da, mnogokrat je svojo jezo On obrnil stran in ni zbudil vsega Svojega besa ter jeze.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Kajti On se je [iskreno] spominjal, da so bili zgolj meso, veter, ki gre in se ne vrača.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kako pogosto so kljubovali in se upirali proti Njemu v divjini in Ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 In ponovno so se obrnili nazaj in preizkušali Boga, izzivali in razjarjali Svetega Izraelovega.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Niso se [resno] spominjali [čudežev delovanja] Njegove roke, niti dneva, ko jih je On osvobodil pred sovražnikom,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 kako je On storil Svoje čudeže v Egiptu in Svoje čudeže na polju Coana, [kjer je imel faraon sedež]
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 in njihove reke in njihove potoke je spremenil v kri, tako da iz njih niso mogli piti.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 On je mednje poslal roje [strupenih] muh, ki so jih žrle in žabe, ki so jih uničile.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Prav tako je On dal njihove pridelke gosenici in [sad] njihovega dela kobilici.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Njihove vinske trte je On uničil s točo in njihova figova drevesa s pozebo in [velikimi kepami] ledu.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 On je [povzročil, da so zaprli njihovo govedo ali] so jih prav tako prepustili toči in njihove črede vročim strelam.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 On je nanje izpustil ogorčenost Svoje jeze, Svoj bes in nadlogo s tem, ko je mednje poslal [poslanstvo] angelov pogube in gorja.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 On je izravnal in naredil ravno pot za Njegovo jezo, [da ji je dal prosto smer]; [egiptovskim družinam] On ni prizanašal pred smrtjo, temveč je njihovo živino izročil kugi in življenja [njihovih najstarejših] udarcu.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 On je udaril vse prvorojence v Egiptu, glavnino njihove moči v šotorih [dežele] Hamovih [sinov].
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Toda [Bog] je vodil Svoje lastno ljudstvo naprej kakor ovce in jih vodil [s skrbnostjo pastirja], kakor čredo v divjini.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 In On jih je vodil varno naprej in v prepričanem zaupanju, tako da se niso bali; toda morje je poplavilo njihove sovražnike.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 In On jih je privedel do Njegove svete meje, meje [Kánaana], Njegovega svetišča, celo do te gore [Sion], ki jo je pridobila Njegova desnica.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Prav tako je On pred [Izraelom] pregnal narode in njihovo deželo razdelil kot dediščino, jo odmeril in razparceliral; in On je storil, da so Izraelova plemena prebivala v šotorih razlaščenih.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 In vendar so ga skušali in izzivali in se upirali proti Najvišjemu Bogu in niso ohranjali Njegovih pričevanj.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Temveč so se obrnili nazaj in ravnali nezvesto in izdajalsko, kakor njihovi očetje; bili so zviti kakor upognjen in varljiv lok, [ki se ne bo odzval na lokostrelčevo merjenje].
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Kajti s svojimi višinami [za malikovalsko oboževanje] so Ga izzivali do [pravične] jeze in Ga do ljubosumja razdražili s svojimi vrezanimi podobami.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Ko je Bog to slišal, je bil On poln [svetega] besa; in On je popolnoma zavrnil Izraela, z močnim prezirom in gnusom [njegovih poti],
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 tako da je On zapustil svetišče pri Šilu, šotor v katerem je On prebival med ljudmi [in se nikoli več ni vrnil vanj],
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 in Svojo silo in oblast, (skrinjo zaveze), je izročil v ujetništvo in Svojo slavo v roke sovražniku, (Filistejcem).
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Prav tako je On Svoje ljudstvo predal meču in bil ogorčen nad Svojo dediščino, [Izraelom].
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ogenj [vojne] je použil njihove mladeniče in njihove zapuščene device niso bile hvaljene v poročni pesmi.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Njihova duhovnika [Hofní in Pinhás] sta padla pod mečem in njuni vdovi nista naredili nobenega objokovanja, [kajti trupla niso prišla nazaj iz prizorišča bitke in tudi Pinhásova vdova je ta dan umrla].
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Potem se je Gospod zbudil kakor iz spanja, kakor močan mož, čigar zavest o moči je povzdignjena z vinom.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 In On je udaril Svoje nasprotnike v hrbet, [medtem ko so bežali]; On jih je predal v trajno sramoto in grajo.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Še več, On je zavrnil Jožefov šotor in ni izbral Efrájimovega plemena, [v katerem je bilo svetišče ponavadi postavljeno].
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Temveč je On izbral Judovo pleme, [kot Izraelovega vodja], goro Sion, katero je On vzljubil, [da bi nadomestil Šilo kot Svojo prestolnico].
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 In On je zgradil Svoje svetišče, [vzvišeno] kakor višave [podaljška nebes] in kakor zemljo, ki jo je On osnoval za vedno.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 On je izbral Davida, Svojega služabnika in ga vzel izza ovčjih ograd;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 od skrbi za ovce, ki so imele svoje mladiče, ga je On privedel, da je bil pastir Jakoba, Njegovega ljudstva, Izraela, Njegove dediščine.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tako je bil [David] njihov pastir z iskrenim srcem; on jih je vodil z bistroumnostjo in spretnostjo, [ki je vodila] njegovi roki.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.