Salmos 73

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 RESNIČNO, BOG je [edino] dobro Izraelu, celo tistim, ki so iskreni in čisti v srcu.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so bili zelo blizu zdrsa.
2 — ausente —
3 Kajti zavisten sem bil bedakom in domišljavcem, kadar sem videl uspevanje zlobnih.
3 — ausente —
4 Kajti v svoji smrti ne trpijo ostrih bolečin, temveč je njihova moč trdna.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Niso v težavah kakor drugi ljudje; niti niso udarjeni in nadlegovani kakor drugi ljudje.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Zato jim je ponos kakor veriga okoli njihovih vratov; nasilje jih pokriva kakor oblačilo, [kakor dolga, razkošna obleka].
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Njihove oči izstopajo z debelostjo, imajo več kot si srce lahko želi; in fantazije njihovih misli prekipevajo [z neumnostjo].
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Norčujejo se in zlobno izrekajo tlačenje; naduto govorijo [iz višave, škodoželjno in bogokletno].
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 S svojimi usti so se zoperstavili proti in govorijo dol iz podaljška nebes in njihovi jeziki se hvalijo po zemlji, [celo podaljšek nebes napadajo z bogokletji in zemljo zamažejo z obrekovanji].
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Zato se Njegovo ljudstvo vrača sèm in vodá polne čaše, [ponujene od zlobnih], so [slepo] izpraznjene po njih.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Pravijo pa: "Kako lahko Bog ve? Ali obstaja vednost v Najvišjem?"
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Poglejte, ti so brezbožni, ki vedno uspevajo in so sproščeni v svetu; rastejo v bogastvu.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Zagotovo sem potem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Ves dolg dan sem bil udarjan in trpinčen in kaznovan vsako jutro.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Če bi tako govoril [in dal izraz svojim občutkom], bi bil neresničen in izdajalsko postopal proti rodu Tvojih otrok.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Toda ko sem preudarjal, kako to razumeti, je bil to zame prevelik trud in preveč boleč,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 dokler nisem šel v Božje svetišče; potem sem razumel, [kajti pretehtal sem] njihov konec.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 [Navsezadnje] Ti [zlobne] nastavljaš na spolzka mesta; Ti jih mečeš dol v propad in uničenje.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Kako oni v trenutku postanejo opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami!
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Kakor sanje, [ki se dozdevajo resnične], dokler se nekdo ne prebudi, tako, o Gospod, ko se Ti vzdigneš, [da bi se ozrl na zlobne], boš Ti preziral njihovo zunanjo predstavo.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Kajti moje srce je bilo užaloščeno, zagrenjeno in v stanju vrenja in v svojem srcu sem bil zboden, [kakor z ostrim modrasovim zobom].
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 Tako bedast, neumen in surov sem bil in neveden; bil sem kakor žival pred Teboj.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Kljub temu sem neprenehoma s Teboj; Ti me držiš za desnico.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Ti me boš vodil s Svojim nasvetom in me pozneje sprejel v čast in slavo.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Koga imam v nebesih razen Tebe? In nobenega veselja ali želje nimam na zemlji poleg Tebe.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Moje meso in moje srce lahko odpovesta, toda Bog je skala in trdna moč mojega srca in moj Delež za vedno.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Kajti poglej, tisti, ki so daleč od Tebe, bodo izginili; Ti boš uničil vse, ki so do Tebe hinavski in Te zapuščajo kakor [duhovne] vlačuge.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Toda zame je dobro, da se pritegnem bliže k Bogu; svoje zaupanje sem položil v Gospoda Boga in Ga naredil za svoje zatočišče, da lahko pripovedujem o vseh Tvojih delih.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.