Salmos 106

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 HVALITE Gospoda! (Aleluja!) o dajte hvalo Gospodu, kajti On je dober; kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Kdo lahko ubesedi in pripoveduje mogočna Gospodova dejanja? Ali kdo lahko pokaže vso hvalo, [ki Mu pripada]?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so tisti, ki so pozorni na pravico, [pošteno ravnajo z drugimi] in ki delajo pravilno in so ob vseh časih v pravem odnosu z Bogom.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 [Iskreno] se me spominjaj, o Gospod, ko si Ti naklonjen Svojemu ljudstvu! O prav tako me obišči kadar jih Ti osvobodiš in mi zagotovi Svojo rešitev duše! –
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 da bi lahko videl in delil blaginjo Tvojih izbrancev, da bi se lahko radostil v veselju Tvojega naroda, da bi lahko slavil s Tvojo dediščino.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Grešili smo, kakor so tudi naši očetje; zagrešili smo krivičnost, počeli smo zlobno.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli, niti niso cenili Tvojih čudežev; niso se [iskreno] spominjali množice Tvojih milosti, niti si [na svoja srca] niso vtisnili Tvoje ljubeče-skrbnosti, temveč so bili uporni in so izzivali Gospoda ob morju, celo ob Rdečem morju.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Kljub temu jih je On rešil zaradi Svojega imena, [da dokaže pravičnost nebeškega značaja], da bi Svojo mogočno oblast On lahko naredil znano.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Prav tako je On ukoril Rdeče morje in se je posušilo; tako jih je On vodil skozi globine kakor skozi pašnik.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 In On jih je rešil iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz roke [egipčanskega] sovražnika.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 In vode so pokrile njihove nasprotnike; niti eden izmed njih ni ostal.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Potem je [Izrael] verjel Njegovim besedam, [zaupal je vanje, se zanašal nanje]; opevali so Njegovo hvalo.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Toda hitro so pozabili Njegova dela; niso [iskreno] čakali, [da se] zanje [razvijejo] Njegovi načrti,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 temveč so skrajno hlepeli v divjini in skušali ter preizkušali ovirati Boga [s Svojimi vztrajnimi željami] v puščavi.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 In On jim je dal njihovo zahtevo, toda v njihove duše je poslal pustost in [njihovo število zmanjšal z] boleznijo in smrtjo.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 V taboru so prav tako zavidali Mojzesu in Aronu, [visokemu duhovniku], Gospodovemu svetemu.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Zato se je zemlja odprla in požrla Datána in se zaprla nad Abirámovo družbo.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 In ogenj je izbruhnil v njihovi družbi; ogenj je požgal zlobne.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Naredili so tele v Horebu in oboževali staljeno podobo.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Tako so zamenjali Njega, ki je bil njihova Slava, za podobo goveda, ki jé travo, [svojo Čast so zamenjali za podobo teleta]!
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Pozabili so Boga, svojega Odrešenika, ki je v Egiptu storil tako veličastne stvari,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 čudeže in čudesa v Hamovi deželi, strašne in osupljive stvari ob Rdečem morju.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Zato je On rekel, da jih bo On uničil. [In On bi tako storil], če ne bi Mojzes, Njegov izbranec, stopil v vrzel pred Njim, da odvrne Njegov grozeči bes.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Potem so zaničevali in prezirali prijetno in zaželeno deželo [Kánaan]; niso verjeli Njegovi besedi, [niti niso zaupali vanjo, niso se zanašali nanjo, niti se je niso držali];
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Zato je On dvignil Svojo roko, [kot bi delal prisego] proti njim, da jim bo On povzročil, da popadejo v divjini,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 |da| izžene njihove potomce med narode in jih raztrese po deželah [zemlje].
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Prav tako so se pridružili [tistemu maliku] Baalu iz Peorja in jedli žrtve [ponujene] neživim [bogovom].
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Tako so s svojimi ravnanji Gospoda izzivali k jezi in med njimi je izbruhnila kuga.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Potem je vstal Pinhás [duhovnik] in izvršil sodbo in tako je bila kuga ustavljena.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 In to mu je bilo šteto za pravičnost, (pravilno ravnanje in pravilen odnos z Bogom), vsem rodovom za vedno.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Prav tako so jezili Gospoda pri vodah Meríbe, tako da se je zaradi njih Mojzesu slabo godilo.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 kajti izzivali so [Mojzesovega] duha, tako da je s svojimi ustnicami prenagljeno govoril.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 [Poganskih] narodov niso uničili, kakor jim je Gospod zapovedal,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 temveč so se zapletali z [malikovalskimi] narodi in se učili njihovih poti in del
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 ter služili njihovim malikom, ki so bili zanje zanka.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali demonom
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 in prelivali nedolžno kri, celo kri njihovih sinov in njihovih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom; in dežela je bila onesnažena z njihovo krvjo.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Tako so bili oskrunjeni s svojimi lastnimi deli ter igrali vlačugo in s svojimi lastnimi deli [malikovalskih obredov] izvajali malikovanje.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Zato je bil Gospodov bes razvnet proti Svojemu ljudstvu, do take mere, da je On zaničeval in zavrnil Svojo lastno dediščino.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 In On jih je dal v roke [poganskih] narodov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Njihovi sovražniki so jih prav tako zatirali in podrejeni so bili pod roko svojih sovražnikov.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Mnogokrat jih je [Bog] osvobodil, toda v svoji nameri so bili uporni in zaradi svoje krivičnosti so nizko potonili.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Kljub temu se je On ozrl na njihovo stisko, ko je On slišal njihov jok;
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 in On se je zaradi njih [iskreno] spomnil Svoje zaveze in omilil njihovo obsodbo hudobije, [tolažeč in lajšajoč Se], glede na obilje Svojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti, [ko so klicali k Njemu].
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Prav tako je On povzročil, da je [Izrael] našel sočutje med tistimi, ki so jih odnesli proč, v ujetništvo.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Osvobodi nas, o Gospod, naš Bog in zberi nas izmed narodov, da se bomo lahko zahvaljevali Tvojemu svetemu imenu in Te slavili v hvaljenju.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Blagoslovljen, (obožujoče in hvaležno hvaljen), bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti! In vse ljudstvo naj reče: "Amen!" Hvalite Gospoda!" (Aleluja!)
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.