Salmos 106
SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 HVALITE Gospoda! (Aleluja!) o dajte hvalo Gospodu, kajti On je dober; kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kdo lahko ubesedi in pripoveduje mogočna Gospodova dejanja? Ali kdo lahko pokaže vso hvalo, [ki Mu pripada]?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so tisti, ki so pozorni na pravico, [pošteno ravnajo z drugimi] in ki delajo pravilno in so ob vseh časih v pravem odnosu z Bogom.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 [Iskreno] se me spominjaj, o Gospod, ko si Ti naklonjen Svojemu ljudstvu! O prav tako me obišči kadar jih Ti osvobodiš in mi zagotovi Svojo rešitev duše! –
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 da bi lahko videl in delil blaginjo Tvojih izbrancev, da bi se lahko radostil v veselju Tvojega naroda, da bi lahko slavil s Tvojo dediščino.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Grešili smo, kakor so tudi naši očetje; zagrešili smo krivičnost, počeli smo zlobno.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli, niti niso cenili Tvojih čudežev; niso se [iskreno] spominjali množice Tvojih milosti, niti si [na svoja srca] niso vtisnili Tvoje ljubeče-skrbnosti, temveč so bili uporni in so izzivali Gospoda ob morju, celo ob Rdečem morju.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Kljub temu jih je On rešil zaradi Svojega imena, [da dokaže pravičnost nebeškega značaja], da bi Svojo mogočno oblast On lahko naredil znano.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Prav tako je On ukoril Rdeče morje in se je posušilo; tako jih je On vodil skozi globine kakor skozi pašnik.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 In On jih je rešil iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz roke [egipčanskega] sovražnika.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 In vode so pokrile njihove nasprotnike; niti eden izmed njih ni ostal.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Potem je [Izrael] verjel Njegovim besedam, [zaupal je vanje, se zanašal nanje]; opevali so Njegovo hvalo.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Toda hitro so pozabili Njegova dela; niso [iskreno] čakali, [da se] zanje [razvijejo] Njegovi načrti,
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 temveč so skrajno hlepeli v divjini in skušali ter preizkušali ovirati Boga [s Svojimi vztrajnimi željami] v puščavi.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 In On jim je dal njihovo zahtevo, toda v njihove duše je poslal pustost in [njihovo število zmanjšal z] boleznijo in smrtjo.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 V taboru so prav tako zavidali Mojzesu in Aronu, [visokemu duhovniku], Gospodovemu svetemu.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Zato se je zemlja odprla in požrla Datána in se zaprla nad Abirámovo družbo.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 In ogenj je izbruhnil v njihovi družbi; ogenj je požgal zlobne.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Naredili so tele v Horebu in oboževali staljeno podobo.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Tako so zamenjali Njega, ki je bil njihova Slava, za podobo goveda, ki jé travo, [svojo Čast so zamenjali za podobo teleta]!
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Pozabili so Boga, svojega Odrešenika, ki je v Egiptu storil tako veličastne stvari,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 čudeže in čudesa v Hamovi deželi, strašne in osupljive stvari ob Rdečem morju.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Zato je On rekel, da jih bo On uničil. [In On bi tako storil], če ne bi Mojzes, Njegov izbranec, stopil v vrzel pred Njim, da odvrne Njegov grozeči bes.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Potem so zaničevali in prezirali prijetno in zaželeno deželo [Kánaan]; niso verjeli Njegovi besedi, [niti niso zaupali vanjo, niso se zanašali nanjo, niti se je niso držali];
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Zato je On dvignil Svojo roko, [kot bi delal prisego] proti njim, da jim bo On povzročil, da popadejo v divjini,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 |da| izžene njihove potomce med narode in jih raztrese po deželah [zemlje].
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Prav tako so se pridružili [tistemu maliku] Baalu iz Peorja in jedli žrtve [ponujene] neživim [bogovom].
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Tako so s svojimi ravnanji Gospoda izzivali k jezi in med njimi je izbruhnila kuga.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Potem je vstal Pinhás [duhovnik] in izvršil sodbo in tako je bila kuga ustavljena.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 In to mu je bilo šteto za pravičnost, (pravilno ravnanje in pravilen odnos z Bogom), vsem rodovom za vedno.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Prav tako so jezili Gospoda pri vodah Meríbe, tako da se je zaradi njih Mojzesu slabo godilo.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 kajti izzivali so [Mojzesovega] duha, tako da je s svojimi ustnicami prenagljeno govoril.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 [Poganskih] narodov niso uničili, kakor jim je Gospod zapovedal,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 temveč so se zapletali z [malikovalskimi] narodi in se učili njihovih poti in del
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 ter služili njihovim malikom, ki so bili zanje zanka.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali demonom
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 in prelivali nedolžno kri, celo kri njihovih sinov in njihovih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom; in dežela je bila onesnažena z njihovo krvjo.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Tako so bili oskrunjeni s svojimi lastnimi deli ter igrali vlačugo in s svojimi lastnimi deli [malikovalskih obredov] izvajali malikovanje.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Zato je bil Gospodov bes razvnet proti Svojemu ljudstvu, do take mere, da je On zaničeval in zavrnil Svojo lastno dediščino.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 In On jih je dal v roke [poganskih] narodov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Njihovi sovražniki so jih prav tako zatirali in podrejeni so bili pod roko svojih sovražnikov.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Mnogokrat jih je [Bog] osvobodil, toda v svoji nameri so bili uporni in zaradi svoje krivičnosti so nizko potonili.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Kljub temu se je On ozrl na njihovo stisko, ko je On slišal njihov jok;
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 in On se je zaradi njih [iskreno] spomnil Svoje zaveze in omilil njihovo obsodbo hudobije, [tolažeč in lajšajoč Se], glede na obilje Svojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti, [ko so klicali k Njemu].
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Prav tako je On povzročil, da je [Izrael] našel sočutje med tistimi, ki so jih odnesli proč, v ujetništvo.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Osvobodi nas, o Gospod, naš Bog in zberi nas izmed narodov, da se bomo lahko zahvaljevali Tvojemu svetemu imenu in Te slavili v hvaljenju.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blagoslovljen, (obožujoče in hvaležno hvaljen), bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti! In vse ljudstvo naj reče: "Amen!" Hvalite Gospoda!" (Aleluja!)
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.