Salmos 106
SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 HVALITE Gospoda! (Aleluja!) o dajte hvalo Gospodu, kajti On je dober; kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kdo lahko ubesedi in pripoveduje mogočna Gospodova dejanja? Ali kdo lahko pokaže vso hvalo, [ki Mu pripada]?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so tisti, ki so pozorni na pravico, [pošteno ravnajo z drugimi] in ki delajo pravilno in so ob vseh časih v pravem odnosu z Bogom.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 [Iskreno] se me spominjaj, o Gospod, ko si Ti naklonjen Svojemu ljudstvu! O prav tako me obišči kadar jih Ti osvobodiš in mi zagotovi Svojo rešitev duše! –
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 da bi lahko videl in delil blaginjo Tvojih izbrancev, da bi se lahko radostil v veselju Tvojega naroda, da bi lahko slavil s Tvojo dediščino.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Grešili smo, kakor so tudi naši očetje; zagrešili smo krivičnost, počeli smo zlobno.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli, niti niso cenili Tvojih čudežev; niso se [iskreno] spominjali množice Tvojih milosti, niti si [na svoja srca] niso vtisnili Tvoje ljubeče-skrbnosti, temveč so bili uporni in so izzivali Gospoda ob morju, celo ob Rdečem morju.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Kljub temu jih je On rešil zaradi Svojega imena, [da dokaže pravičnost nebeškega značaja], da bi Svojo mogočno oblast On lahko naredil znano.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Prav tako je On ukoril Rdeče morje in se je posušilo; tako jih je On vodil skozi globine kakor skozi pašnik.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 In On jih je rešil iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz roke [egipčanskega] sovražnika.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 In vode so pokrile njihove nasprotnike; niti eden izmed njih ni ostal.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Potem je [Izrael] verjel Njegovim besedam, [zaupal je vanje, se zanašal nanje]; opevali so Njegovo hvalo.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Toda hitro so pozabili Njegova dela; niso [iskreno] čakali, [da se] zanje [razvijejo] Njegovi načrti,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 temveč so skrajno hlepeli v divjini in skušali ter preizkušali ovirati Boga [s Svojimi vztrajnimi željami] v puščavi.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 In On jim je dal njihovo zahtevo, toda v njihove duše je poslal pustost in [njihovo število zmanjšal z] boleznijo in smrtjo.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 V taboru so prav tako zavidali Mojzesu in Aronu, [visokemu duhovniku], Gospodovemu svetemu.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Zato se je zemlja odprla in požrla Datána in se zaprla nad Abirámovo družbo.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 In ogenj je izbruhnil v njihovi družbi; ogenj je požgal zlobne.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Naredili so tele v Horebu in oboževali staljeno podobo.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Tako so zamenjali Njega, ki je bil njihova Slava, za podobo goveda, ki jé travo, [svojo Čast so zamenjali za podobo teleta]!
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Pozabili so Boga, svojega Odrešenika, ki je v Egiptu storil tako veličastne stvari,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 čudeže in čudesa v Hamovi deželi, strašne in osupljive stvari ob Rdečem morju.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Zato je On rekel, da jih bo On uničil. [In On bi tako storil], če ne bi Mojzes, Njegov izbranec, stopil v vrzel pred Njim, da odvrne Njegov grozeči bes.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Potem so zaničevali in prezirali prijetno in zaželeno deželo [Kánaan]; niso verjeli Njegovi besedi, [niti niso zaupali vanjo, niso se zanašali nanjo, niti se je niso držali];
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Zato je On dvignil Svojo roko, [kot bi delal prisego] proti njim, da jim bo On povzročil, da popadejo v divjini,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 |da| izžene njihove potomce med narode in jih raztrese po deželah [zemlje].
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Prav tako so se pridružili [tistemu maliku] Baalu iz Peorja in jedli žrtve [ponujene] neživim [bogovom].
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Tako so s svojimi ravnanji Gospoda izzivali k jezi in med njimi je izbruhnila kuga.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Potem je vstal Pinhás [duhovnik] in izvršil sodbo in tako je bila kuga ustavljena.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 In to mu je bilo šteto za pravičnost, (pravilno ravnanje in pravilen odnos z Bogom), vsem rodovom za vedno.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Prav tako so jezili Gospoda pri vodah Meríbe, tako da se je zaradi njih Mojzesu slabo godilo.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 kajti izzivali so [Mojzesovega] duha, tako da je s svojimi ustnicami prenagljeno govoril.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 [Poganskih] narodov niso uničili, kakor jim je Gospod zapovedal,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 temveč so se zapletali z [malikovalskimi] narodi in se učili njihovih poti in del
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 ter služili njihovim malikom, ki so bili zanje zanka.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali demonom
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 in prelivali nedolžno kri, celo kri njihovih sinov in njihovih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom; in dežela je bila onesnažena z njihovo krvjo.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Tako so bili oskrunjeni s svojimi lastnimi deli ter igrali vlačugo in s svojimi lastnimi deli [malikovalskih obredov] izvajali malikovanje.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Zato je bil Gospodov bes razvnet proti Svojemu ljudstvu, do take mere, da je On zaničeval in zavrnil Svojo lastno dediščino.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 In On jih je dal v roke [poganskih] narodov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Njihovi sovražniki so jih prav tako zatirali in podrejeni so bili pod roko svojih sovražnikov.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Mnogokrat jih je [Bog] osvobodil, toda v svoji nameri so bili uporni in zaradi svoje krivičnosti so nizko potonili.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Kljub temu se je On ozrl na njihovo stisko, ko je On slišal njihov jok;
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 in On se je zaradi njih [iskreno] spomnil Svoje zaveze in omilil njihovo obsodbo hudobije, [tolažeč in lajšajoč Se], glede na obilje Svojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti, [ko so klicali k Njemu].
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Prav tako je On povzročil, da je [Izrael] našel sočutje med tistimi, ki so jih odnesli proč, v ujetništvo.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Osvobodi nas, o Gospod, naš Bog in zberi nas izmed narodov, da se bomo lahko zahvaljevali Tvojemu svetemu imenu in Te slavili v hvaljenju.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blagoslovljen, (obožujoče in hvaležno hvaljen), bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti! In vse ljudstvo naj reče: "Amen!" Hvalite Gospoda!" (Aleluja!)
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.