Salmos 106

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 HVALITE Gospoda! (Aleluja!) o dajte hvalo Gospodu, kajti On je dober; kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Kdo lahko ubesedi in pripoveduje mogočna Gospodova dejanja? Ali kdo lahko pokaže vso hvalo, [ki Mu pripada]?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so tisti, ki so pozorni na pravico, [pošteno ravnajo z drugimi] in ki delajo pravilno in so ob vseh časih v pravem odnosu z Bogom.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 [Iskreno] se me spominjaj, o Gospod, ko si Ti naklonjen Svojemu ljudstvu! O prav tako me obišči kadar jih Ti osvobodiš in mi zagotovi Svojo rešitev duše! –
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 da bi lahko videl in delil blaginjo Tvojih izbrancev, da bi se lahko radostil v veselju Tvojega naroda, da bi lahko slavil s Tvojo dediščino.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Grešili smo, kakor so tudi naši očetje; zagrešili smo krivičnost, počeli smo zlobno.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli, niti niso cenili Tvojih čudežev; niso se [iskreno] spominjali množice Tvojih milosti, niti si [na svoja srca] niso vtisnili Tvoje ljubeče-skrbnosti, temveč so bili uporni in so izzivali Gospoda ob morju, celo ob Rdečem morju.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Kljub temu jih je On rešil zaradi Svojega imena, [da dokaže pravičnost nebeškega značaja], da bi Svojo mogočno oblast On lahko naredil znano.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Prav tako je On ukoril Rdeče morje in se je posušilo; tako jih je On vodil skozi globine kakor skozi pašnik.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 In On jih je rešil iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz roke [egipčanskega] sovražnika.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 In vode so pokrile njihove nasprotnike; niti eden izmed njih ni ostal.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Potem je [Izrael] verjel Njegovim besedam, [zaupal je vanje, se zanašal nanje]; opevali so Njegovo hvalo.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Toda hitro so pozabili Njegova dela; niso [iskreno] čakali, [da se] zanje [razvijejo] Njegovi načrti,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 temveč so skrajno hlepeli v divjini in skušali ter preizkušali ovirati Boga [s Svojimi vztrajnimi željami] v puščavi.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 In On jim je dal njihovo zahtevo, toda v njihove duše je poslal pustost in [njihovo število zmanjšal z] boleznijo in smrtjo.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 V taboru so prav tako zavidali Mojzesu in Aronu, [visokemu duhovniku], Gospodovemu svetemu.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Zato se je zemlja odprla in požrla Datána in se zaprla nad Abirámovo družbo.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 In ogenj je izbruhnil v njihovi družbi; ogenj je požgal zlobne.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Naredili so tele v Horebu in oboževali staljeno podobo.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Tako so zamenjali Njega, ki je bil njihova Slava, za podobo goveda, ki jé travo, [svojo Čast so zamenjali za podobo teleta]!
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Pozabili so Boga, svojega Odrešenika, ki je v Egiptu storil tako veličastne stvari,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 čudeže in čudesa v Hamovi deželi, strašne in osupljive stvari ob Rdečem morju.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Zato je On rekel, da jih bo On uničil. [In On bi tako storil], če ne bi Mojzes, Njegov izbranec, stopil v vrzel pred Njim, da odvrne Njegov grozeči bes.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Potem so zaničevali in prezirali prijetno in zaželeno deželo [Kánaan]; niso verjeli Njegovi besedi, [niti niso zaupali vanjo, niso se zanašali nanjo, niti se je niso držali];
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Zato je On dvignil Svojo roko, [kot bi delal prisego] proti njim, da jim bo On povzročil, da popadejo v divjini,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 |da| izžene njihove potomce med narode in jih raztrese po deželah [zemlje].
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Prav tako so se pridružili [tistemu maliku] Baalu iz Peorja in jedli žrtve [ponujene] neživim [bogovom].
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Tako so s svojimi ravnanji Gospoda izzivali k jezi in med njimi je izbruhnila kuga.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Potem je vstal Pinhás [duhovnik] in izvršil sodbo in tako je bila kuga ustavljena.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 In to mu je bilo šteto za pravičnost, (pravilno ravnanje in pravilen odnos z Bogom), vsem rodovom za vedno.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Prav tako so jezili Gospoda pri vodah Meríbe, tako da se je zaradi njih Mojzesu slabo godilo.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 kajti izzivali so [Mojzesovega] duha, tako da je s svojimi ustnicami prenagljeno govoril.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 [Poganskih] narodov niso uničili, kakor jim je Gospod zapovedal,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 temveč so se zapletali z [malikovalskimi] narodi in se učili njihovih poti in del
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 ter služili njihovim malikom, ki so bili zanje zanka.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali demonom
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 in prelivali nedolžno kri, celo kri njihovih sinov in njihovih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom; in dežela je bila onesnažena z njihovo krvjo.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Tako so bili oskrunjeni s svojimi lastnimi deli ter igrali vlačugo in s svojimi lastnimi deli [malikovalskih obredov] izvajali malikovanje.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Zato je bil Gospodov bes razvnet proti Svojemu ljudstvu, do take mere, da je On zaničeval in zavrnil Svojo lastno dediščino.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 In On jih je dal v roke [poganskih] narodov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Njihovi sovražniki so jih prav tako zatirali in podrejeni so bili pod roko svojih sovražnikov.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Mnogokrat jih je [Bog] osvobodil, toda v svoji nameri so bili uporni in zaradi svoje krivičnosti so nizko potonili.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Kljub temu se je On ozrl na njihovo stisko, ko je On slišal njihov jok;
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 in On se je zaradi njih [iskreno] spomnil Svoje zaveze in omilil njihovo obsodbo hudobije, [tolažeč in lajšajoč Se], glede na obilje Svojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti, [ko so klicali k Njemu].
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Prav tako je On povzročil, da je [Izrael] našel sočutje med tistimi, ki so jih odnesli proč, v ujetništvo.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Osvobodi nas, o Gospod, naš Bog in zberi nas izmed narodov, da se bomo lahko zahvaljevali Tvojemu svetemu imenu in Te slavili v hvaljenju.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Blagoslovljen, (obožujoče in hvaležno hvaljen), bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti! In vse ljudstvo naj reče: "Amen!" Hvalite Gospoda!" (Aleluja!)
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.