Salmos 106

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs BKJ

Sair da comparação
1 HVALITE Gospoda! (Aleluja!) o dajte hvalo Gospodu, kajti On je dober; kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kdo lahko ubesedi in pripoveduje mogočna Gospodova dejanja? Ali kdo lahko pokaže vso hvalo, [ki Mu pripada]?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so tisti, ki so pozorni na pravico, [pošteno ravnajo z drugimi] in ki delajo pravilno in so ob vseh časih v pravem odnosu z Bogom.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 [Iskreno] se me spominjaj, o Gospod, ko si Ti naklonjen Svojemu ljudstvu! O prav tako me obišči kadar jih Ti osvobodiš in mi zagotovi Svojo rešitev duše! –
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 da bi lahko videl in delil blaginjo Tvojih izbrancev, da bi se lahko radostil v veselju Tvojega naroda, da bi lahko slavil s Tvojo dediščino.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Grešili smo, kakor so tudi naši očetje; zagrešili smo krivičnost, počeli smo zlobno.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli, niti niso cenili Tvojih čudežev; niso se [iskreno] spominjali množice Tvojih milosti, niti si [na svoja srca] niso vtisnili Tvoje ljubeče-skrbnosti, temveč so bili uporni in so izzivali Gospoda ob morju, celo ob Rdečem morju.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Kljub temu jih je On rešil zaradi Svojega imena, [da dokaže pravičnost nebeškega značaja], da bi Svojo mogočno oblast On lahko naredil znano.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Prav tako je On ukoril Rdeče morje in se je posušilo; tako jih je On vodil skozi globine kakor skozi pašnik.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 In On jih je rešil iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz roke [egipčanskega] sovražnika.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 In vode so pokrile njihove nasprotnike; niti eden izmed njih ni ostal.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Potem je [Izrael] verjel Njegovim besedam, [zaupal je vanje, se zanašal nanje]; opevali so Njegovo hvalo.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Toda hitro so pozabili Njegova dela; niso [iskreno] čakali, [da se] zanje [razvijejo] Njegovi načrti,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 temveč so skrajno hlepeli v divjini in skušali ter preizkušali ovirati Boga [s Svojimi vztrajnimi željami] v puščavi.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 In On jim je dal njihovo zahtevo, toda v njihove duše je poslal pustost in [njihovo število zmanjšal z] boleznijo in smrtjo.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 V taboru so prav tako zavidali Mojzesu in Aronu, [visokemu duhovniku], Gospodovemu svetemu.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Zato se je zemlja odprla in požrla Datána in se zaprla nad Abirámovo družbo.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 In ogenj je izbruhnil v njihovi družbi; ogenj je požgal zlobne.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Naredili so tele v Horebu in oboževali staljeno podobo.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Tako so zamenjali Njega, ki je bil njihova Slava, za podobo goveda, ki jé travo, [svojo Čast so zamenjali za podobo teleta]!
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Pozabili so Boga, svojega Odrešenika, ki je v Egiptu storil tako veličastne stvari,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 čudeže in čudesa v Hamovi deželi, strašne in osupljive stvari ob Rdečem morju.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Zato je On rekel, da jih bo On uničil. [In On bi tako storil], če ne bi Mojzes, Njegov izbranec, stopil v vrzel pred Njim, da odvrne Njegov grozeči bes.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Potem so zaničevali in prezirali prijetno in zaželeno deželo [Kánaan]; niso verjeli Njegovi besedi, [niti niso zaupali vanjo, niso se zanašali nanjo, niti se je niso držali];
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Zato je On dvignil Svojo roko, [kot bi delal prisego] proti njim, da jim bo On povzročil, da popadejo v divjini,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 |da| izžene njihove potomce med narode in jih raztrese po deželah [zemlje].
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Prav tako so se pridružili [tistemu maliku] Baalu iz Peorja in jedli žrtve [ponujene] neživim [bogovom].
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Tako so s svojimi ravnanji Gospoda izzivali k jezi in med njimi je izbruhnila kuga.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Potem je vstal Pinhás [duhovnik] in izvršil sodbo in tako je bila kuga ustavljena.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 In to mu je bilo šteto za pravičnost, (pravilno ravnanje in pravilen odnos z Bogom), vsem rodovom za vedno.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Prav tako so jezili Gospoda pri vodah Meríbe, tako da se je zaradi njih Mojzesu slabo godilo.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 kajti izzivali so [Mojzesovega] duha, tako da je s svojimi ustnicami prenagljeno govoril.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 [Poganskih] narodov niso uničili, kakor jim je Gospod zapovedal,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 temveč so se zapletali z [malikovalskimi] narodi in se učili njihovih poti in del
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 ter služili njihovim malikom, ki so bili zanje zanka.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali demonom
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 in prelivali nedolžno kri, celo kri njihovih sinov in njihovih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom; in dežela je bila onesnažena z njihovo krvjo.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Tako so bili oskrunjeni s svojimi lastnimi deli ter igrali vlačugo in s svojimi lastnimi deli [malikovalskih obredov] izvajali malikovanje.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Zato je bil Gospodov bes razvnet proti Svojemu ljudstvu, do take mere, da je On zaničeval in zavrnil Svojo lastno dediščino.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 In On jih je dal v roke [poganskih] narodov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Njihovi sovražniki so jih prav tako zatirali in podrejeni so bili pod roko svojih sovražnikov.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Mnogokrat jih je [Bog] osvobodil, toda v svoji nameri so bili uporni in zaradi svoje krivičnosti so nizko potonili.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Kljub temu se je On ozrl na njihovo stisko, ko je On slišal njihov jok;
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 in On se je zaradi njih [iskreno] spomnil Svoje zaveze in omilil njihovo obsodbo hudobije, [tolažeč in lajšajoč Se], glede na obilje Svojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti, [ko so klicali k Njemu].
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Prav tako je On povzročil, da je [Izrael] našel sočutje med tistimi, ki so jih odnesli proč, v ujetništvo.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Osvobodi nas, o Gospod, naš Bog in zberi nas izmed narodov, da se bomo lahko zahvaljevali Tvojemu svetemu imenu in Te slavili v hvaljenju.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Blagoslovljen, (obožujoče in hvaležno hvaljen), bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti! In vse ljudstvo naj reče: "Amen!" Hvalite Gospoda!" (Aleluja!)
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.