Salmos 102

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 USLIŠI MOJO molitev, o Gospod in naj moj klic pride k Tebi.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ne skrivaj Svojega obraza pred menoj na dan, ko sem v stiski! Svoje uho nagni k meni; na dan, ko kličem, mi hitro odgovori.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Kajti moji dnevi se zapravljajo kakor dim in moje kosti gorijo kot bakla ali kot ognjišče.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Moje srce je pokošeno kakor trava in ovenelo, tako da sem [v zatopljenosti] pozabil jesti svojo hrano.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Zaradi mojega glasnega vzdihovanja [od trpljenja in težav] se moje meso lepi na moje kosti.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Sem kot otožen pelikan ali jastreb iz divjine; sem kot [osamljena] sova iz pustih krajev.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Nespečen sem in ležim buden, [tožeč], kot zapuščena puščica sama na vrhu strehe.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Moji nasprotniki se posmehujejo in mi očitajo ves dan; in tisti, ki so jezni name, moje ime uporabljajo kot prekletstvo.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Kajti jedel sem pepel, [v katerem sem sedel], kot če bi bil kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 zaradi Tvoje užaljenosti in Tvojega besa, kajti Ti si me vzel in me zavrgel.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Moji dnevi so kot večerna senca, ki se razteguje in pojema [s soncem]; jaz pa sem ovenel kakor trava.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Toda Ti, o Gospod, prestoluješ za vedno; in slava Tvojega imena vztraja vsem rodovom.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Ti se boš vzdignil in imel usmiljenje in ljubečo-skrbnost za Sion, kajti čas je, da imaš usmiljenje in sočutje zanjo; da, določeni čas je prišel, [namenjeni trenutek].
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Kajti Tvoji služabniki si jemljejo [otožno] zadovoljstvo v kamenju [njenih razvalin] in kažejo pomilovanje za njen prah.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Tako se bodo narodi bali in obožujoče častili ime Gospoda in vsi kralji zemlje Tvojo slavo.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Ko Gospod zgradi Sion, se bo On pojavil v Svoji slavi;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 On bo spoštoval prošnjo zapuščenih in ne bo preziral njihove molitve.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Naj bo to zapisano za rodove, ki še niso rojeni, da bo ljudstvo, ki bo šele ustvarjeno, hvalilo Gospoda.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Kajti On je gledal dol iz višine Svojega svetišča, iz nebes je Gospod pogledal zemljo,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 da bi slišal ječanje in vzdihovanje jetnikov, da osvobodi tiste, ki so namenjeni za smrt,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 tako da ljudje lahko razglašajo ime Gospoda na Sionu in Njegovo hvalo v Jeruzalemu,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 ko so ljudstva zbrana skupaj in kraljestva, da bi oboževala in služila Gospodu.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 On je prizadel in oslabil mojo moč, ponižal me je na poti in me [z bolestjo] privedel na dno; On je skrajšal moje dni, [prezgodaj me je postaral].
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Jaz sem rekel: "O moj Bog, ne vzemi me stran v sredi mojih dni, Ti, čigar leta se nadaljujejo skozi vse rodove."
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Na začetku si Ti obstajal in zemlji položil temelje; podaljšek nebes je delo Tvojih rok.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Izginili bodo, toda Ti boš ostal in vztrajal; da, vsi izmed njih se bodo izrabili in postarali kakor oblačilo. Kakor obleko jih boš Ti zamenjal in spremenjeni bodo ter preminuli.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Toda Ti boš ostal isti in Tvoja leta ne bodo imela konca.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Otroci Tvojih služabnikov bodo prebivali varno in nadaljevali in njihovi potomci bodo postavljeni pred Teboj.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.