Salmos 109

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne molči, oh Bog moje hvale,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 kajti usta zlobnih in usta varljivcev so odprta proti meni; zoper mene so govorili z lažnivim jezikom.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 § Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Ko bo sojen, naj bo obsojen in njegova molitev naj postane greh.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Naj bodo njegovi otroci brez očeta in njegova žena vdova.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Naj bodo njegovi otroci nenehno potepuhi in [naj] beračijo. Svoj kruh naj iščejo tudi izven svojih zapuščenih krajev.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje; niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno, in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Kakor je ljubil prekletstvo, tako naj le-to pride nadenj. Kakor se ni razveseljeval v blagoslavljanju, tako naj bo le-to daleč od njega.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Kakor se je oblačil s prekletstvom, podobno kakor s svojo obleko, tako naj le-to pride v njegovo notranjost kakor voda in kakor olje v njegove kosti.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Odhajal sem kakor senca, ko se ta zmanjšuje; kakor leteča kobilica sem premetavan sem ter tja.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Pomagaj mi, oh Gospod, moj Bog, oh reši me glede na svoje usmiljenje,
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.