Salmos 109
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF
1 Ne molči, oh Bog moje hvale,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 kajti usta zlobnih in usta varljivcev so odprta proti meni; zoper mene so govorili z lažnivim jezikom.
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 § Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Ko bo sojen, naj bo obsojen in njegova molitev naj postane greh.
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Naj bodo njegovi otroci brez očeta in njegova žena vdova.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Naj bodo njegovi otroci nenehno potepuhi in [naj] beračijo. Svoj kruh naj iščejo tudi izven svojih zapuščenih krajev.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem pão fora dos seus lugares desolados.
11 Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje; niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno, in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Kakor je ljubil prekletstvo, tako naj le-to pride nadenj. Kakor se ni razveseljeval v blagoslavljanju, tako naj bo le-to daleč od njega.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Kakor se je oblačil s prekletstvom, podobno kakor s svojo obleko, tako naj le-to pride v njegovo notranjost kakor voda in kakor olje v njegove kosti.
18 Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
19 Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
21 Mas tu, ó DEUS o Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa, livra-me,
22 Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Odhajal sem kakor senca, ko se ta zmanjšuje; kakor leteča kobilica sem premetavan sem ter tja.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Pomagaj mi, oh Gospod, moj Bog, oh reši me glede na svoje usmiljenje,
26 Ajuda-me, ó Senhor meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.