Salmos 109

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne molči, oh Bog moje hvale,
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 kajti usta zlobnih in usta varljivcev so odprta proti meni; zoper mene so govorili z lažnivim jezikom.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 § Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Ko bo sojen, naj bo obsojen in njegova molitev naj postane greh.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Naj bodo njegovi otroci brez očeta in njegova žena vdova.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Naj bodo njegovi otroci nenehno potepuhi in [naj] beračijo. Svoj kruh naj iščejo tudi izven svojih zapuščenih krajev.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje; niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno, in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Kakor je ljubil prekletstvo, tako naj le-to pride nadenj. Kakor se ni razveseljeval v blagoslavljanju, tako naj bo le-to daleč od njega.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Kakor se je oblačil s prekletstvom, podobno kakor s svojo obleko, tako naj le-to pride v njegovo notranjost kakor voda in kakor olje v njegove kosti.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Odhajal sem kakor senca, ko se ta zmanjšuje; kakor leteča kobilica sem premetavan sem ter tja.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Pomagaj mi, oh Gospod, moj Bog, oh reši me glede na svoje usmiljenje,
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.