Salmos 109

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne molči, oh Bog moje hvale,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 kajti usta zlobnih in usta varljivcev so odprta proti meni; zoper mene so govorili z lažnivim jezikom.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 § Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Ko bo sojen, naj bo obsojen in njegova molitev naj postane greh.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Naj bodo njegovi otroci brez očeta in njegova žena vdova.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Naj bodo njegovi otroci nenehno potepuhi in [naj] beračijo. Svoj kruh naj iščejo tudi izven svojih zapuščenih krajev.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje; niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno, in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Kakor je ljubil prekletstvo, tako naj le-to pride nadenj. Kakor se ni razveseljeval v blagoslavljanju, tako naj bo le-to daleč od njega.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Kakor se je oblačil s prekletstvom, podobno kakor s svojo obleko, tako naj le-to pride v njegovo notranjost kakor voda in kakor olje v njegove kosti.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Odhajal sem kakor senca, ko se ta zmanjšuje; kakor leteča kobilica sem premetavan sem ter tja.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Pomagaj mi, oh Gospod, moj Bog, oh reši me glede na svoje usmiljenje,
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.