Provérbios 25

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor,« kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 § Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 § Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.