Provérbios 25

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor,« kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 § Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 § Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.