Provérbios 25

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor,« kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 § Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 § Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.