Provérbios 25
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA
1 Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor,« kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 § Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 § Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.