Lucas 22

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bližal se je pa praznik presnih kruhov, ki se imenuje Velika noč.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 In višji duhovniki in pismarji so gledali, kako bi ga umorili; bali so se namreč ljudstva.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan pa je šel v Juda s priimkom Iškariota, ki je bil iz števila dvanajsterih.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 In odide in se dogovori z višjimi duhovniki in glavarji templja, kako jim ga izda.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 In razvesele se in se zavežejo, dati mu denarja.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 In da jim besedo in išče pripravnega časa, da jim ga izda v nepričujočnosti množice.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba klati velikonočno jagnje.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 In pošlje Petra in Janeza, rekoč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da bomo jedli.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Ona pa mu rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 A on jima reče: Glej, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek, ki bo nesel vrč vode; sledita za njim v hišo, v katero pojde,
10 Jesus lhes explicou:
11 in recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 In on vama pokaže veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Pa odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel, in pripravita velikonočno jagnje.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 In ko pride ura, sede za mizo in dvanajsteri apostoli ž njim.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, preden bom trpel;
15 Então Jesus lhes disse:
16 kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 In prejme kelih, zahvali in reče: Vzemite ga in razdelite med seboj.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Kajti pravim vam, da ne bom več pil od trtnega sadu, dokler ne pride kraljestvo Božje.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 In vzame kruh, zahvali in prelomivši ga, jim da, rekoč: To je moje telo, ki se za vas daruje. To delajte v moj spomin!
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Ravno tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi, ki se za vas preliva.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Toda glej, izdajalca mojega roka je z menoj na mizi.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Sin človekov sicer gre, kakor je določeno, ali gorje tistemu človeku, ki ga izdaja.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 In oni začno vpraševati med seboj, kdo je mar izmed njih, ki bo to storil.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Vname pa se tudi prepir med njimi, kdo izmed njih velja li za večjega.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, in kateri imajo oblast, se imenujejo dobrotniki.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Vi pa ne tako: ampak kdor je največji med vami, bodi kakor najmanjši, in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Kdo namreč je večji: kdor sedi za mizo, ali kdor streže? Ali ne, kdor sedi za mizo? Jaz pa sem med vami kakor kdor streže.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 A vi ste, ki ste vztrajali z menoj v izkušnjavah mojih.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 In jaz vam volim kraljestvo, kakor ga je meni Oče moj volil,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 da jeste in pijete pri mizi moji v kraljestvu mojem in sedite na prestolih ter sodite dvanajstere rodove Izraelove.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon! glej, satan si je izprosil, da vas sme presejati kakor pšenico;
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 ali jaz sem prosil zate, naj ne izgine vera tvoja; in ti, ko se nekdaj izpreobrneš, potrjuj brate svoje.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 On pa mu reče: Gospod, pripravljen sem iti s teboj tudi v ječo in v smrt.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 A on mu reče: Pravim ti, Peter, danes ne zapoje petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 In vpraša jih: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obuvala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa odgovore: Ničesar.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 On pa jim reče: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, naj jo vzame, ravno tako tudi torbo, a kdor nima meča, naj proda suknjo in si ga kupi.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Kajti pravim vam, da se mora izpolniti na meni še to, kar je pisano: „In hudodelnikom je bil prištet“. Zakaj to, kar je pisano zame, se bliža dopolnitvi.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Oni pa reko: Gospod glej, tu sta dva meča! A on jim reče: Dosti je!
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 In gre ven in se napoti kakor navadno na Oljsko goro; za njim pa gredo tudi učenci njegovi.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 In ko pride na mesto, jim reče: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 In sam se odmakne od njih za lučaj kamena in pokleknivši na kolena, moli
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 in reče: Oče, ako hočeš, vzemi ta kelih od mene, toda ne moja volja, ampak tvoja se zgodi!
42 dizendo:
43 Prikaže pa se mu angel iz nebes in ga krepča.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 In ko se bori z grozo smrti, moli še gorečneje; in njegov pot postane kakor kaplje krvi, ki so padale na zemljo.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 In vstane od molitve ter pride k učencem svojim in jih najde speče od žalosti.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 In jim reče: Kaj spite? Vstanite in molite, da ne zajdete v izkušnjavo!
46 E disse:
47 Ko je še govoril, glej, množica in oni, ki se je imenoval Juda, eden dvanajsterih, gre pred njimi in se približa Jezusu, da ga poljubi.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Jezus mu pa reče: Juda, s poljubom izdajaš Sina človekovega?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Ko pa vidijo ti, ki so bili okoli njega, kaj da bo, mu reko: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 In eden izmed njih udari hlapca velikega duhovnika in mu odseka desno uho.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jezus pa odgovori in reče: Nehajte, dotlej! In doteknivši se ušesa njegovega, ga ozdravi.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 A višjim duhovnikom in poglavarjem templja in starejšinam, ki so bili prišli nadenj, reče Jezus: Kakor nad razbojnika ste prišli z meči in koli?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Ko sem bil vsak dan z vami v templju, niste iztegnili rok zoper mene. Ali to je vaša ura in oblast teme.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 In zgrabijo ga in odženo. In peljejo ga v hišo velikega duhovnika. A Peter je šel oddaleč za njim.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča in so skupaj sedeli, sede Peter mednje.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Neka dekla pa, ko ga vidi sedečega pri ognju, ga ostro pogleda in reče: Tudi ta je bil ž njim.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 A on zataji, rekoč: Žena, ne poznam ga.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 In malo potem ga ugleda drugi in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek, nisem!
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 In eno uro ali nekaj pozneje trdi nekdo drugi, rekoč: Zares, tudi ta je bil ž njim; saj je tudi Galilejec.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Peter pa reče: Človek, ne vem, kaj praviš. In zdajci, ko še govori, zapoje petelin.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 In Gospod se obrne in pogleda na Petra; in Peter se spomni besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Preden zapoje petelin, me zatajiš trikrat.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 In gre ven in se bridko razjoka.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 In možje, ki so držali Jezusa, so ga zasramovali in bíli.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 In zakrivali so ga in vpraševali, govoreč: Prorokuj, kdo te je udaril?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 In še veliko drugega so preklinjaje govorili zoper njega.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 In ko napoči jutro, se zbere starejšinstvo ljudstva, višji duhovniki in pismarji; in odpeljejo ga v veliki zbor svoj in reko:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Če si ti Kristus, povej nam! On pa reče: Ako vam povem, nikakor ne boste verovali;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 ako pa vprašam, gotovo ne odgovorite.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Odslej pa bo Sin človekov sedel na desnici moči Božje.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 In reko vsi: Ti si torej Sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 A oni reko: Kaj nam je še treba pričevanja? Saj smo sami slišali iz ust njegovih.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.