Lucas 22

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bližal se je pa praznik presnih kruhov, ki se imenuje Velika noč.
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 In višji duhovniki in pismarji so gledali, kako bi ga umorili; bali so se namreč ljudstva.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 Satan pa je šel v Juda s priimkom Iškariota, ki je bil iz števila dvanajsterih.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 In odide in se dogovori z višjimi duhovniki in glavarji templja, kako jim ga izda.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 In razvesele se in se zavežejo, dati mu denarja.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 In da jim besedo in išče pripravnega časa, da jim ga izda v nepričujočnosti množice.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba klati velikonočno jagnje.
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 In pošlje Petra in Janeza, rekoč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da bomo jedli.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Ona pa mu rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 A on jima reče: Glej, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek, ki bo nesel vrč vode; sledita za njim v hišo, v katero pojde,
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 in recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 In on vama pokaže veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 Pa odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel, in pripravita velikonočno jagnje.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 In ko pride ura, sede za mizo in dvanajsteri apostoli ž njim.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, preden bom trpel;
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 In prejme kelih, zahvali in reče: Vzemite ga in razdelite med seboj.
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 Kajti pravim vam, da ne bom več pil od trtnega sadu, dokler ne pride kraljestvo Božje.
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 In vzame kruh, zahvali in prelomivši ga, jim da, rekoč: To je moje telo, ki se za vas daruje. To delajte v moj spomin!
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 Ravno tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi, ki se za vas preliva.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Toda glej, izdajalca mojega roka je z menoj na mizi.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Sin človekov sicer gre, kakor je določeno, ali gorje tistemu človeku, ki ga izdaja.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 In oni začno vpraševati med seboj, kdo je mar izmed njih, ki bo to storil.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 Vname pa se tudi prepir med njimi, kdo izmed njih velja li za večjega.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, in kateri imajo oblast, se imenujejo dobrotniki.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Vi pa ne tako: ampak kdor je največji med vami, bodi kakor najmanjši, in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 Kdo namreč je večji: kdor sedi za mizo, ali kdor streže? Ali ne, kdor sedi za mizo? Jaz pa sem med vami kakor kdor streže.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 A vi ste, ki ste vztrajali z menoj v izkušnjavah mojih.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 In jaz vam volim kraljestvo, kakor ga je meni Oče moj volil,
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 da jeste in pijete pri mizi moji v kraljestvu mojem in sedite na prestolih ter sodite dvanajstere rodove Izraelove.
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon! glej, satan si je izprosil, da vas sme presejati kakor pšenico;
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 ali jaz sem prosil zate, naj ne izgine vera tvoja; in ti, ko se nekdaj izpreobrneš, potrjuj brate svoje.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 On pa mu reče: Gospod, pripravljen sem iti s teboj tudi v ječo in v smrt.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 A on mu reče: Pravim ti, Peter, danes ne zapoje petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 In vpraša jih: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obuvala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa odgovore: Ničesar.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 On pa jim reče: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, naj jo vzame, ravno tako tudi torbo, a kdor nima meča, naj proda suknjo in si ga kupi.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 Kajti pravim vam, da se mora izpolniti na meni še to, kar je pisano: „In hudodelnikom je bil prištet“. Zakaj to, kar je pisano zame, se bliža dopolnitvi.
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 Oni pa reko: Gospod glej, tu sta dva meča! A on jim reče: Dosti je!
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 In gre ven in se napoti kakor navadno na Oljsko goro; za njim pa gredo tudi učenci njegovi.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 In ko pride na mesto, jim reče: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 In sam se odmakne od njih za lučaj kamena in pokleknivši na kolena, moli
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 in reče: Oče, ako hočeš, vzemi ta kelih od mene, toda ne moja volja, ampak tvoja se zgodi!
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Prikaže pa se mu angel iz nebes in ga krepča.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 In ko se bori z grozo smrti, moli še gorečneje; in njegov pot postane kakor kaplje krvi, ki so padale na zemljo.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 In vstane od molitve ter pride k učencem svojim in jih najde speče od žalosti.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 In jim reče: Kaj spite? Vstanite in molite, da ne zajdete v izkušnjavo!
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Ko je še govoril, glej, množica in oni, ki se je imenoval Juda, eden dvanajsterih, gre pred njimi in se približa Jezusu, da ga poljubi.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Jezus mu pa reče: Juda, s poljubom izdajaš Sina človekovega?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Ko pa vidijo ti, ki so bili okoli njega, kaj da bo, mu reko: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 In eden izmed njih udari hlapca velikega duhovnika in mu odseka desno uho.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jezus pa odgovori in reče: Nehajte, dotlej! In doteknivši se ušesa njegovega, ga ozdravi.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 A višjim duhovnikom in poglavarjem templja in starejšinam, ki so bili prišli nadenj, reče Jezus: Kakor nad razbojnika ste prišli z meči in koli?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Ko sem bil vsak dan z vami v templju, niste iztegnili rok zoper mene. Ali to je vaša ura in oblast teme.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 In zgrabijo ga in odženo. In peljejo ga v hišo velikega duhovnika. A Peter je šel oddaleč za njim.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča in so skupaj sedeli, sede Peter mednje.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Neka dekla pa, ko ga vidi sedečega pri ognju, ga ostro pogleda in reče: Tudi ta je bil ž njim.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 A on zataji, rekoč: Žena, ne poznam ga.
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 In malo potem ga ugleda drugi in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek, nisem!
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 In eno uro ali nekaj pozneje trdi nekdo drugi, rekoč: Zares, tudi ta je bil ž njim; saj je tudi Galilejec.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 Peter pa reče: Človek, ne vem, kaj praviš. In zdajci, ko še govori, zapoje petelin.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 In Gospod se obrne in pogleda na Petra; in Peter se spomni besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Preden zapoje petelin, me zatajiš trikrat.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 In gre ven in se bridko razjoka.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 In možje, ki so držali Jezusa, so ga zasramovali in bíli.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 In zakrivali so ga in vpraševali, govoreč: Prorokuj, kdo te je udaril?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 In še veliko drugega so preklinjaje govorili zoper njega.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 In ko napoči jutro, se zbere starejšinstvo ljudstva, višji duhovniki in pismarji; in odpeljejo ga v veliki zbor svoj in reko:
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 Če si ti Kristus, povej nam! On pa reče: Ako vam povem, nikakor ne boste verovali;
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 ako pa vprašam, gotovo ne odgovorite.
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Odslej pa bo Sin človekov sedel na desnici moči Božje.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 In reko vsi: Ti si torej Sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 A oni reko: Kaj nam je še treba pričevanja? Saj smo sami slišali iz ust njegovih.
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.