Lucas 22
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bližal se je pa praznik presnih kruhov, ki se imenuje Velika noč.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 In višji duhovniki in pismarji so gledali, kako bi ga umorili; bali so se namreč ljudstva.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Satan pa je šel v Juda s priimkom Iškariota, ki je bil iz števila dvanajsterih.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 In odide in se dogovori z višjimi duhovniki in glavarji templja, kako jim ga izda.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 In razvesele se in se zavežejo, dati mu denarja.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 In da jim besedo in išče pripravnega časa, da jim ga izda v nepričujočnosti množice.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba klati velikonočno jagnje.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 In pošlje Petra in Janeza, rekoč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da bomo jedli.
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Ona pa mu rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 A on jima reče: Glej, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek, ki bo nesel vrč vode; sledita za njim v hišo, v katero pojde,
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 in recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 In on vama pokaže veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Pa odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel, in pripravita velikonočno jagnje.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 In ko pride ura, sede za mizo in dvanajsteri apostoli ž njim.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, preden bom trpel;
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 In prejme kelih, zahvali in reče: Vzemite ga in razdelite med seboj.
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 Kajti pravim vam, da ne bom več pil od trtnega sadu, dokler ne pride kraljestvo Božje.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 In vzame kruh, zahvali in prelomivši ga, jim da, rekoč: To je moje telo, ki se za vas daruje. To delajte v moj spomin!
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Ravno tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi, ki se za vas preliva.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Toda glej, izdajalca mojega roka je z menoj na mizi.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Sin človekov sicer gre, kakor je določeno, ali gorje tistemu človeku, ki ga izdaja.
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 In oni začno vpraševati med seboj, kdo je mar izmed njih, ki bo to storil.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Vname pa se tudi prepir med njimi, kdo izmed njih velja li za večjega.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, in kateri imajo oblast, se imenujejo dobrotniki.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Vi pa ne tako: ampak kdor je največji med vami, bodi kakor najmanjši, in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 Kdo namreč je večji: kdor sedi za mizo, ali kdor streže? Ali ne, kdor sedi za mizo? Jaz pa sem med vami kakor kdor streže.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 A vi ste, ki ste vztrajali z menoj v izkušnjavah mojih.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 In jaz vam volim kraljestvo, kakor ga je meni Oče moj volil,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 da jeste in pijete pri mizi moji v kraljestvu mojem in sedite na prestolih ter sodite dvanajstere rodove Izraelove.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon! glej, satan si je izprosil, da vas sme presejati kakor pšenico;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 ali jaz sem prosil zate, naj ne izgine vera tvoja; in ti, ko se nekdaj izpreobrneš, potrjuj brate svoje.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 On pa mu reče: Gospod, pripravljen sem iti s teboj tudi v ječo in v smrt.
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 A on mu reče: Pravim ti, Peter, danes ne zapoje petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 In vpraša jih: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obuvala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa odgovore: Ničesar.
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 On pa jim reče: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, naj jo vzame, ravno tako tudi torbo, a kdor nima meča, naj proda suknjo in si ga kupi.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 Kajti pravim vam, da se mora izpolniti na meni še to, kar je pisano: „In hudodelnikom je bil prištet“. Zakaj to, kar je pisano zame, se bliža dopolnitvi.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 Oni pa reko: Gospod glej, tu sta dva meča! A on jim reče: Dosti je!
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 In gre ven in se napoti kakor navadno na Oljsko goro; za njim pa gredo tudi učenci njegovi.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 In ko pride na mesto, jim reče: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 In sam se odmakne od njih za lučaj kamena in pokleknivši na kolena, moli
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 in reče: Oče, ako hočeš, vzemi ta kelih od mene, toda ne moja volja, ampak tvoja se zgodi!
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Prikaže pa se mu angel iz nebes in ga krepča.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 In ko se bori z grozo smrti, moli še gorečneje; in njegov pot postane kakor kaplje krvi, ki so padale na zemljo.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 In vstane od molitve ter pride k učencem svojim in jih najde speče od žalosti.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 In jim reče: Kaj spite? Vstanite in molite, da ne zajdete v izkušnjavo!
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Ko je še govoril, glej, množica in oni, ki se je imenoval Juda, eden dvanajsterih, gre pred njimi in se približa Jezusu, da ga poljubi.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Jezus mu pa reče: Juda, s poljubom izdajaš Sina človekovega?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Ko pa vidijo ti, ki so bili okoli njega, kaj da bo, mu reko: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 In eden izmed njih udari hlapca velikega duhovnika in mu odseka desno uho.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jezus pa odgovori in reče: Nehajte, dotlej! In doteknivši se ušesa njegovega, ga ozdravi.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 A višjim duhovnikom in poglavarjem templja in starejšinam, ki so bili prišli nadenj, reče Jezus: Kakor nad razbojnika ste prišli z meči in koli?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Ko sem bil vsak dan z vami v templju, niste iztegnili rok zoper mene. Ali to je vaša ura in oblast teme.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 In zgrabijo ga in odženo. In peljejo ga v hišo velikega duhovnika. A Peter je šel oddaleč za njim.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča in so skupaj sedeli, sede Peter mednje.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Neka dekla pa, ko ga vidi sedečega pri ognju, ga ostro pogleda in reče: Tudi ta je bil ž njim.
56 — ausente —
57 A on zataji, rekoč: Žena, ne poznam ga.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 In malo potem ga ugleda drugi in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek, nisem!
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 In eno uro ali nekaj pozneje trdi nekdo drugi, rekoč: Zares, tudi ta je bil ž njim; saj je tudi Galilejec.
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Peter pa reče: Človek, ne vem, kaj praviš. In zdajci, ko še govori, zapoje petelin.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 In Gospod se obrne in pogleda na Petra; in Peter se spomni besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Preden zapoje petelin, me zatajiš trikrat.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 In gre ven in se bridko razjoka.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 In možje, ki so držali Jezusa, so ga zasramovali in bíli.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 In zakrivali so ga in vpraševali, govoreč: Prorokuj, kdo te je udaril?
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 In še veliko drugega so preklinjaje govorili zoper njega.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 In ko napoči jutro, se zbere starejšinstvo ljudstva, višji duhovniki in pismarji; in odpeljejo ga v veliki zbor svoj in reko:
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 Če si ti Kristus, povej nam! On pa reče: Ako vam povem, nikakor ne boste verovali;
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 ako pa vprašam, gotovo ne odgovorite.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Odslej pa bo Sin človekov sedel na desnici moči Božje.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 In reko vsi: Ti si torej Sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 A oni reko: Kaj nam je še treba pričevanja? Saj smo sami slišali iz ust njegovih.
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.