Lucas 22
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bližal se je pa praznik presnih kruhov, ki se imenuje Velika noč.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 In višji duhovniki in pismarji so gledali, kako bi ga umorili; bali so se namreč ljudstva.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan pa je šel v Juda s priimkom Iškariota, ki je bil iz števila dvanajsterih.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 In odide in se dogovori z višjimi duhovniki in glavarji templja, kako jim ga izda.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 In razvesele se in se zavežejo, dati mu denarja.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 In da jim besedo in išče pripravnega časa, da jim ga izda v nepričujočnosti množice.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba klati velikonočno jagnje.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 In pošlje Petra in Janeza, rekoč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da bomo jedli.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 Ona pa mu rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 A on jima reče: Glej, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek, ki bo nesel vrč vode; sledita za njim v hišo, v katero pojde,
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 in recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 In on vama pokaže veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 Pa odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel, in pripravita velikonočno jagnje.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 In ko pride ura, sede za mizo in dvanajsteri apostoli ž njim.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, preden bom trpel;
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 In prejme kelih, zahvali in reče: Vzemite ga in razdelite med seboj.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 Kajti pravim vam, da ne bom več pil od trtnega sadu, dokler ne pride kraljestvo Božje.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 In vzame kruh, zahvali in prelomivši ga, jim da, rekoč: To je moje telo, ki se za vas daruje. To delajte v moj spomin!
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Ravno tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi, ki se za vas preliva.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Toda glej, izdajalca mojega roka je z menoj na mizi.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Sin človekov sicer gre, kakor je določeno, ali gorje tistemu človeku, ki ga izdaja.
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 In oni začno vpraševati med seboj, kdo je mar izmed njih, ki bo to storil.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 Vname pa se tudi prepir med njimi, kdo izmed njih velja li za večjega.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, in kateri imajo oblast, se imenujejo dobrotniki.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Vi pa ne tako: ampak kdor je največji med vami, bodi kakor najmanjši, in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Kdo namreč je večji: kdor sedi za mizo, ali kdor streže? Ali ne, kdor sedi za mizo? Jaz pa sem med vami kakor kdor streže.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 A vi ste, ki ste vztrajali z menoj v izkušnjavah mojih.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 In jaz vam volim kraljestvo, kakor ga je meni Oče moj volil,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 da jeste in pijete pri mizi moji v kraljestvu mojem in sedite na prestolih ter sodite dvanajstere rodove Izraelove.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon! glej, satan si je izprosil, da vas sme presejati kakor pšenico;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 ali jaz sem prosil zate, naj ne izgine vera tvoja; in ti, ko se nekdaj izpreobrneš, potrjuj brate svoje.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 On pa mu reče: Gospod, pripravljen sem iti s teboj tudi v ječo in v smrt.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 A on mu reče: Pravim ti, Peter, danes ne zapoje petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 In vpraša jih: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obuvala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa odgovore: Ničesar.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 On pa jim reče: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, naj jo vzame, ravno tako tudi torbo, a kdor nima meča, naj proda suknjo in si ga kupi.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 Kajti pravim vam, da se mora izpolniti na meni še to, kar je pisano: „In hudodelnikom je bil prištet“. Zakaj to, kar je pisano zame, se bliža dopolnitvi.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 Oni pa reko: Gospod glej, tu sta dva meča! A on jim reče: Dosti je!
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 In gre ven in se napoti kakor navadno na Oljsko goro; za njim pa gredo tudi učenci njegovi.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 In ko pride na mesto, jim reče: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 In sam se odmakne od njih za lučaj kamena in pokleknivši na kolena, moli
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 in reče: Oče, ako hočeš, vzemi ta kelih od mene, toda ne moja volja, ampak tvoja se zgodi!
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 Prikaže pa se mu angel iz nebes in ga krepča.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 In ko se bori z grozo smrti, moli še gorečneje; in njegov pot postane kakor kaplje krvi, ki so padale na zemljo.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 In vstane od molitve ter pride k učencem svojim in jih najde speče od žalosti.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 In jim reče: Kaj spite? Vstanite in molite, da ne zajdete v izkušnjavo!
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 Ko je še govoril, glej, množica in oni, ki se je imenoval Juda, eden dvanajsterih, gre pred njimi in se približa Jezusu, da ga poljubi.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jezus mu pa reče: Juda, s poljubom izdajaš Sina človekovega?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Ko pa vidijo ti, ki so bili okoli njega, kaj da bo, mu reko: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 In eden izmed njih udari hlapca velikega duhovnika in mu odseka desno uho.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jezus pa odgovori in reče: Nehajte, dotlej! In doteknivši se ušesa njegovega, ga ozdravi.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 A višjim duhovnikom in poglavarjem templja in starejšinam, ki so bili prišli nadenj, reče Jezus: Kakor nad razbojnika ste prišli z meči in koli?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 Ko sem bil vsak dan z vami v templju, niste iztegnili rok zoper mene. Ali to je vaša ura in oblast teme.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 In zgrabijo ga in odženo. In peljejo ga v hišo velikega duhovnika. A Peter je šel oddaleč za njim.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča in so skupaj sedeli, sede Peter mednje.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Neka dekla pa, ko ga vidi sedečega pri ognju, ga ostro pogleda in reče: Tudi ta je bil ž njim.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 A on zataji, rekoč: Žena, ne poznam ga.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 In malo potem ga ugleda drugi in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek, nisem!
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 In eno uro ali nekaj pozneje trdi nekdo drugi, rekoč: Zares, tudi ta je bil ž njim; saj je tudi Galilejec.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 Peter pa reče: Človek, ne vem, kaj praviš. In zdajci, ko še govori, zapoje petelin.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 In Gospod se obrne in pogleda na Petra; in Peter se spomni besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Preden zapoje petelin, me zatajiš trikrat.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 In gre ven in se bridko razjoka.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 In možje, ki so držali Jezusa, so ga zasramovali in bíli.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 In zakrivali so ga in vpraševali, govoreč: Prorokuj, kdo te je udaril?
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 In še veliko drugega so preklinjaje govorili zoper njega.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 In ko napoči jutro, se zbere starejšinstvo ljudstva, višji duhovniki in pismarji; in odpeljejo ga v veliki zbor svoj in reko:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Če si ti Kristus, povej nam! On pa reče: Ako vam povem, nikakor ne boste verovali;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 ako pa vprašam, gotovo ne odgovorite.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Odslej pa bo Sin človekov sedel na desnici moči Božje.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 In reko vsi: Ti si torej Sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 A oni reko: Kaj nam je še treba pričevanja? Saj smo sami slišali iz ust njegovih.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.