Jó 24
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Zakaj ni vnaprej določil Vsemogočni sodnih rokov? in zakaj ne vidijo, kateri ga poznajo, njegovih sodnih dni?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Krivičniki prestavljajo mejnike, plenijo črede in jih sebi pasejo.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Osle sirotam odganjajo in vdovam jemljejo v zastavo vole.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ubožce pehajo s cest, krotki, kar jih je v deželi, se morajo skrivati vsi.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Glej, kakor divji osli v pustinji hodijo ubožci na delo svoje, marljivo iščoč plena: puščava jim daje hrane za njih otroke.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Na polju žanjejo žito krivičnikovo in paberkujejo v njegovem vinogradu.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Nagi leže vso noč, ker nimajo obleke, in nimajo odeje v mrazu.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Lijak z gora jih premoči, in ker nimajo strehe, se oklepajo skalovja. –
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Siroto od prsi trgajo krivičniki, in kar ima na sebi ubožec, jemljejo v zastavo. –
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Goli hodijo, brez oblačila, in lačni nosijo bogatinom snope;
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 v njih hramih jim morajo delati olje, tlačijo v tlačilnici in žeje se suše.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Iz mesta se sliši ječanje umirajočih, in duša ranjencev vpije. A Bog tega ne šteje za nepristojnost!
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Drugi pa so sovražniki svetlobe: njenih potov ne poznajo, na njenih stezah ne ostajajo.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Ob jutranjem svitu vstaja razbojnik, mori ubožca in potrebnega, in po noči je kakor tat.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 In oko prešeštnikovo čaka, da nastane mrak, češ: Nobeno oko me ne zagleda, in krinko si dene na obraz.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 V temi vdirajo v hiše; po dnevi se zapirajo, svetlobe ne poznajo.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Kajti najbolj črna tema jim je vsem jutro, ker vsak izmed njih je vešč grozotam črne teme.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Hiter je v teku svojem po površju vodá; njih delež je proklet na zemlji; ne hodi več po poti proti vinogradom.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Suša in vročina odpravita snežnico: enako šeol tiste, ki so grešili.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Mati pozabi takega, črvadi bo dobro teknil, ne bodo se ga več spominjali; tako bo strta kakor drevo nepravičnost
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 tistega, ki je plenil nerodovitno, ki ni rodila, in vdovi ničesar ni storil dobrega.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Bog pa z močjo svojo dolgo vzdržuje mogočneže; marsikateri še vstane, ko je že obupal nad življenjem.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Bog mu daje varnosti, in on se naslanja nanjo; toda oči Njegove so nad njih poti.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Stopijo visoko, a malo le, pa jih ni več; zvrnejo se, smrt jih pograbi kakor vse druge, posečeni bodo kakor dozoreli klasovi.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.