Jó 24

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zakaj ni vnaprej določil Vsemogočni sodnih rokov? in zakaj ne vidijo, kateri ga poznajo, njegovih sodnih dni?
1 Visto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 Krivičniki prestavljajo mejnike, plenijo črede in jih sebi pasejo.
2 Até os limites removem; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Osle sirotam odganjajo in vdovam jemljejo v zastavo vole.
3 Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ubožce pehajo s cest, krotki, kar jih je v deželi, se morajo skrivati vsi.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Glej, kakor divji osli v pustinji hodijo ubožci na delo svoje, marljivo iščoč plena: puščava jim daje hrane za njih otroke.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; a campina dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Na polju žanjejo žito krivičnikovo in paberkujejo v njegovem vinogradu.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nagi leže vso noč, ker nimajo obleke, in nimajo odeje v mrazu.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Lijak z gora jih premoči, in ker nimajo strehe, se oklepajo skalovja. –
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Siroto od prsi trgajo krivičniki, in kar ima na sebi ubožec, jemljejo v zastavo. –
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre.
10 Goli hodijo, brez oblačila, in lačni nosijo bogatinom snope;
10 Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas.
11 v njih hramih jim morajo delati olje, tlačijo v tlačilnici in žeje se suše.
11 Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
12 Iz mesta se sliši ječanje umirajočih, in duša ranjencev vpije. A Bog tega ne šteje za nepristojnost!
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 Drugi pa so sovražniki svetlobe: njenih potov ne poznajo, na njenih stezah ne ostajajo.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Ob jutranjem svitu vstaja razbojnik, mori ubožca in potrebnega, in po noči je kakor tat.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 In oko prešeštnikovo čaka, da nastane mrak, češ: Nobeno oko me ne zagleda, in krinko si dene na obraz.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto,
16 V temi vdirajo v hiše; po dnevi se zapirajo, svetlobe ne poznajo.
16 Nas trevas minam as casas, que de dia se marcaram; não conhecem a luz.
17 Kajti najbolj črna tema jim je vsem jutro, ker vsak izmed njih je vešč grozotam črne teme.
17 Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Hiter je v teku svojem po površju vodá; njih delež je proklet na zemlji; ne hodi več po poti proti vinogradom.
18 É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
19 Suša in vročina odpravita snežnico: enako šeol tiste, ki so grešili.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Mati pozabi takega, črvadi bo dobro teknil, ne bodo se ga več spominjali; tako bo strta kakor drevo nepravičnost
20 A madre se esquecerá dele, os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore.
21 tistega, ki je plenil nerodovitno, ki ni rodila, in vdovi ničesar ni storil dobrega.
21 Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem.
22 Bog pa z močjo svojo dolgo vzdržuje mogočneže; marsikateri še vstane, ko je že obupal nad življenjem.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força; se ele se levanta, não há vida segura.
23 Bog mu daje varnosti, in on se naslanja nanjo; toda oči Njegove so nad njih poti.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 Stopijo visoko, a malo le, pa jih ni več; zvrnejo se, smrt jih pograbi kakor vse druge, posečeni bodo kakor dozoreli klasovi.
24 Por um pouco se exaltam, e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os demais; e cortados como as cabeças das espigas.
25 Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.