Êxodo 40

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Prvi dan prvega meseca postavi prebivališče, shodni šator.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 In postavi vanje skrinjo pričevanja in zasloni skrinjo z zagrinjalom.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 In prinesi mizo v prebivališče in uredi na njej, kar je treba urediti, in prinesi svečnik in prižgi svetilnice njegove.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 In postavi zlati oltar za kajenje pred skrinjo pričevanja in obesi zaveso k vhodu v prebivališče.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 In postavi oltar za žgalščine pred vhod v prebivališče shodnega šatora.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 In postavi umivalnik med shodni šator in oltar ter vlij vanj vode.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 In postavi dvorišče okoli in obesi zaveso k vratom na dvorišče.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 In vzemi mazilno olje ter pomazili prebivališče in vse, kar je v njem, in ga posveti in vso opravo njegovo; in bode sveto.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 In pomazili oltar za žgalščine in vse priprave njegove in posveti oltar; in oltar bode presvet.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 In pomazili umivalnik in stojalo njegovo ter ga posveti.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 In privedi Arona in sinove njegove k vhodu shodnega šatora in jih umij z vodo.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 In obleci Arona v sveta oblačila ter ga pomazili in posveti, da mi opravlja duhovniško službo.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Sinove njegove tudi privedi in jih obleci v spodnje suknje
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 in jih pomazili, kakor si pomazilil njih očeta, da mi opravljajo duhovniško službo. In njih maziljenje se zgodi, da jim ostane večno duhovništvo po njih prihodnjih rodovih.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 In Mojzes je storil to; po vsem, kar mu je bil zapovedal Gospod, je storil prav tako.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 In zgodilo se je prvi mesec drugega leta, prvi dan meseca, da je bilo prebivališče postavljeno.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 In Mojzes je postavil prebivališče in zasadil podstavke njegove in postavil deske njegove in vtaknil zapahe njegove in postavil stebre njegove.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 In razpel je šator čez prebivališče in del vrhu njega šatorovo odejo, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 In je vzel pričevanje in ga položil v skrinjo in vtaknil oboda v skrinjo in je del spravni pokrov vrhu nje.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 In prinesel je skrinjo v prebivališče, in ko je obesil ločilno zagrinjalo, je zaslonil skrinjo pričevanja, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 In postavil je mizo v shodni šator na stran prebivališča proti severu, zunaj pregrinjala;
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 in je razporedil na njej vrsto kruhov pred obličje Gospodovo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 In postavil je svečnik v shodni šator, mizi nasproti, na južno stran prebivališča.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 In prižgal je svetilnice pred Gospodom, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 In postavil je zlati oltar v shodni šator pred pregrinjalo
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 in zažgal na njem blagodišeče kadilo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 In obesil je zaveso k vhodu v prebivališče.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 In oltar za žgalščine je postavil pred vhod v prebivališče shodnega šatora in je daroval na njem žgalno in jedilno daritev, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 In postavil je umivalnik med shodni šator in oltar in vlil vode vanj za umivanje.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 In Mojzes in Aron in sinovi njegovi so si iz njega umivali roke in noge;
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 kadar so šli v shodni šator in kadar so se bližali oltarju, so se umivali, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 in postavil je dvorišče okoli prebivališča in oltarja in je obesil zaveso k vratom na dvorišče. Tako je dopolnil Mojzes delo.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 In oblak je pokril shodni šator, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 In Mojzes ni mogel iti v shodni šator, kajti oblak je počival nad njim, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 In kadar se je vzdignil oblak iznad prebivališča, so se odpravili sinovi Izraelovi na pot, dokler so bili na potovanju.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Ko se pa oblak ni vzdignil, se niso odpravili do dne, kadar se je vzdignil.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Zakaj oblak Gospodov je bil po dne na prebivališču, po noči pa ogenj v oblaku pred očmi vse hiše Izraelove, dokler so bili na potovanju.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.