Êxodo 40

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Prvi dan prvega meseca postavi prebivališče, shodni šator.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 In postavi vanje skrinjo pričevanja in zasloni skrinjo z zagrinjalom.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 In prinesi mizo v prebivališče in uredi na njej, kar je treba urediti, in prinesi svečnik in prižgi svetilnice njegove.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 In postavi zlati oltar za kajenje pred skrinjo pričevanja in obesi zaveso k vhodu v prebivališče.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 In postavi oltar za žgalščine pred vhod v prebivališče shodnega šatora.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 In postavi umivalnik med shodni šator in oltar ter vlij vanj vode.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 In postavi dvorišče okoli in obesi zaveso k vratom na dvorišče.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 In vzemi mazilno olje ter pomazili prebivališče in vse, kar je v njem, in ga posveti in vso opravo njegovo; in bode sveto.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 In pomazili oltar za žgalščine in vse priprave njegove in posveti oltar; in oltar bode presvet.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 In pomazili umivalnik in stojalo njegovo ter ga posveti.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 In privedi Arona in sinove njegove k vhodu shodnega šatora in jih umij z vodo.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 In obleci Arona v sveta oblačila ter ga pomazili in posveti, da mi opravlja duhovniško službo.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Sinove njegove tudi privedi in jih obleci v spodnje suknje
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 in jih pomazili, kakor si pomazilil njih očeta, da mi opravljajo duhovniško službo. In njih maziljenje se zgodi, da jim ostane večno duhovništvo po njih prihodnjih rodovih.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 In Mojzes je storil to; po vsem, kar mu je bil zapovedal Gospod, je storil prav tako.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 In zgodilo se je prvi mesec drugega leta, prvi dan meseca, da je bilo prebivališče postavljeno.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 In Mojzes je postavil prebivališče in zasadil podstavke njegove in postavil deske njegove in vtaknil zapahe njegove in postavil stebre njegove.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 In razpel je šator čez prebivališče in del vrhu njega šatorovo odejo, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 In je vzel pričevanje in ga položil v skrinjo in vtaknil oboda v skrinjo in je del spravni pokrov vrhu nje.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 In prinesel je skrinjo v prebivališče, in ko je obesil ločilno zagrinjalo, je zaslonil skrinjo pričevanja, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 In postavil je mizo v shodni šator na stran prebivališča proti severu, zunaj pregrinjala;
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 in je razporedil na njej vrsto kruhov pred obličje Gospodovo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 In postavil je svečnik v shodni šator, mizi nasproti, na južno stran prebivališča.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 In prižgal je svetilnice pred Gospodom, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 In postavil je zlati oltar v shodni šator pred pregrinjalo
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 in zažgal na njem blagodišeče kadilo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 In obesil je zaveso k vhodu v prebivališče.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 In oltar za žgalščine je postavil pred vhod v prebivališče shodnega šatora in je daroval na njem žgalno in jedilno daritev, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 In postavil je umivalnik med shodni šator in oltar in vlil vode vanj za umivanje.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 In Mojzes in Aron in sinovi njegovi so si iz njega umivali roke in noge;
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 kadar so šli v shodni šator in kadar so se bližali oltarju, so se umivali, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 in postavil je dvorišče okoli prebivališča in oltarja in je obesil zaveso k vratom na dvorišče. Tako je dopolnil Mojzes delo.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 In oblak je pokril shodni šator, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 In Mojzes ni mogel iti v shodni šator, kajti oblak je počival nad njim, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 In kadar se je vzdignil oblak iznad prebivališča, so se odpravili sinovi Izraelovi na pot, dokler so bili na potovanju.
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 Ko se pa oblak ni vzdignil, se niso odpravili do dne, kadar se je vzdignil.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Zakaj oblak Gospodov je bil po dne na prebivališču, po noči pa ogenj v oblaku pred očmi vse hiše Izraelove, dokler so bili na potovanju.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.