Êxodo 40

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 Prvi dan prvega meseca postavi prebivališče, shodni šator.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 In postavi vanje skrinjo pričevanja in zasloni skrinjo z zagrinjalom.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 In prinesi mizo v prebivališče in uredi na njej, kar je treba urediti, in prinesi svečnik in prižgi svetilnice njegove.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 In postavi zlati oltar za kajenje pred skrinjo pričevanja in obesi zaveso k vhodu v prebivališče.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 In postavi oltar za žgalščine pred vhod v prebivališče shodnega šatora.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 In postavi umivalnik med shodni šator in oltar ter vlij vanj vode.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 In postavi dvorišče okoli in obesi zaveso k vratom na dvorišče.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 In vzemi mazilno olje ter pomazili prebivališče in vse, kar je v njem, in ga posveti in vso opravo njegovo; in bode sveto.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 In pomazili oltar za žgalščine in vse priprave njegove in posveti oltar; in oltar bode presvet.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 In pomazili umivalnik in stojalo njegovo ter ga posveti.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 In privedi Arona in sinove njegove k vhodu shodnega šatora in jih umij z vodo.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 In obleci Arona v sveta oblačila ter ga pomazili in posveti, da mi opravlja duhovniško službo.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Sinove njegove tudi privedi in jih obleci v spodnje suknje
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 in jih pomazili, kakor si pomazilil njih očeta, da mi opravljajo duhovniško službo. In njih maziljenje se zgodi, da jim ostane večno duhovništvo po njih prihodnjih rodovih.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 In Mojzes je storil to; po vsem, kar mu je bil zapovedal Gospod, je storil prav tako.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 In zgodilo se je prvi mesec drugega leta, prvi dan meseca, da je bilo prebivališče postavljeno.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 In Mojzes je postavil prebivališče in zasadil podstavke njegove in postavil deske njegove in vtaknil zapahe njegove in postavil stebre njegove.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 In razpel je šator čez prebivališče in del vrhu njega šatorovo odejo, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 In je vzel pričevanje in ga položil v skrinjo in vtaknil oboda v skrinjo in je del spravni pokrov vrhu nje.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 In prinesel je skrinjo v prebivališče, in ko je obesil ločilno zagrinjalo, je zaslonil skrinjo pričevanja, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 In postavil je mizo v shodni šator na stran prebivališča proti severu, zunaj pregrinjala;
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 in je razporedil na njej vrsto kruhov pred obličje Gospodovo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 In postavil je svečnik v shodni šator, mizi nasproti, na južno stran prebivališča.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 In prižgal je svetilnice pred Gospodom, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 In postavil je zlati oltar v shodni šator pred pregrinjalo
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 in zažgal na njem blagodišeče kadilo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 In obesil je zaveso k vhodu v prebivališče.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 In oltar za žgalščine je postavil pred vhod v prebivališče shodnega šatora in je daroval na njem žgalno in jedilno daritev, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 In postavil je umivalnik med shodni šator in oltar in vlil vode vanj za umivanje.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 In Mojzes in Aron in sinovi njegovi so si iz njega umivali roke in noge;
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 kadar so šli v shodni šator in kadar so se bližali oltarju, so se umivali, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 in postavil je dvorišče okoli prebivališča in oltarja in je obesil zaveso k vratom na dvorišče. Tako je dopolnil Mojzes delo.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 In oblak je pokril shodni šator, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 In Mojzes ni mogel iti v shodni šator, kajti oblak je počival nad njim, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 In kadar se je vzdignil oblak iznad prebivališča, so se odpravili sinovi Izraelovi na pot, dokler so bili na potovanju.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Ko se pa oblak ni vzdignil, se niso odpravili do dne, kadar se je vzdignil.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Zakaj oblak Gospodov je bil po dne na prebivališču, po noči pa ogenj v oblaku pred očmi vse hiše Izraelove, dokler so bili na potovanju.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.