Êxodo 40

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Prvi dan prvega meseca postavi prebivališče, shodni šator.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 In postavi vanje skrinjo pričevanja in zasloni skrinjo z zagrinjalom.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 In prinesi mizo v prebivališče in uredi na njej, kar je treba urediti, in prinesi svečnik in prižgi svetilnice njegove.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 In postavi zlati oltar za kajenje pred skrinjo pričevanja in obesi zaveso k vhodu v prebivališče.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 In postavi oltar za žgalščine pred vhod v prebivališče shodnega šatora.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 In postavi umivalnik med shodni šator in oltar ter vlij vanj vode.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 In postavi dvorišče okoli in obesi zaveso k vratom na dvorišče.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 In vzemi mazilno olje ter pomazili prebivališče in vse, kar je v njem, in ga posveti in vso opravo njegovo; in bode sveto.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 In pomazili oltar za žgalščine in vse priprave njegove in posveti oltar; in oltar bode presvet.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 In pomazili umivalnik in stojalo njegovo ter ga posveti.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 In privedi Arona in sinove njegove k vhodu shodnega šatora in jih umij z vodo.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 In obleci Arona v sveta oblačila ter ga pomazili in posveti, da mi opravlja duhovniško službo.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Sinove njegove tudi privedi in jih obleci v spodnje suknje
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 in jih pomazili, kakor si pomazilil njih očeta, da mi opravljajo duhovniško službo. In njih maziljenje se zgodi, da jim ostane večno duhovništvo po njih prihodnjih rodovih.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 In Mojzes je storil to; po vsem, kar mu je bil zapovedal Gospod, je storil prav tako.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 In zgodilo se je prvi mesec drugega leta, prvi dan meseca, da je bilo prebivališče postavljeno.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 In Mojzes je postavil prebivališče in zasadil podstavke njegove in postavil deske njegove in vtaknil zapahe njegove in postavil stebre njegove.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 In razpel je šator čez prebivališče in del vrhu njega šatorovo odejo, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 In je vzel pričevanje in ga položil v skrinjo in vtaknil oboda v skrinjo in je del spravni pokrov vrhu nje.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 In prinesel je skrinjo v prebivališče, in ko je obesil ločilno zagrinjalo, je zaslonil skrinjo pričevanja, prav kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 In postavil je mizo v shodni šator na stran prebivališča proti severu, zunaj pregrinjala;
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 in je razporedil na njej vrsto kruhov pred obličje Gospodovo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 In postavil je svečnik v shodni šator, mizi nasproti, na južno stran prebivališča.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 In prižgal je svetilnice pred Gospodom, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 In postavil je zlati oltar v shodni šator pred pregrinjalo
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 in zažgal na njem blagodišeče kadilo, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 In obesil je zaveso k vhodu v prebivališče.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 In oltar za žgalščine je postavil pred vhod v prebivališče shodnega šatora in je daroval na njem žgalno in jedilno daritev, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 In postavil je umivalnik med shodni šator in oltar in vlil vode vanj za umivanje.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 In Mojzes in Aron in sinovi njegovi so si iz njega umivali roke in noge;
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 kadar so šli v shodni šator in kadar so se bližali oltarju, so se umivali, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 in postavil je dvorišče okoli prebivališča in oltarja in je obesil zaveso k vratom na dvorišče. Tako je dopolnil Mojzes delo.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 In oblak je pokril shodni šator, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 In Mojzes ni mogel iti v shodni šator, kajti oblak je počival nad njim, in slava Gospodova je napolnila prebivališče.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 In kadar se je vzdignil oblak iznad prebivališča, so se odpravili sinovi Izraelovi na pot, dokler so bili na potovanju.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Ko se pa oblak ni vzdignil, se niso odpravili do dne, kadar se je vzdignil.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Zakaj oblak Gospodov je bil po dne na prebivališču, po noči pa ogenj v oblaku pred očmi vse hiše Izraelove, dokler so bili na potovanju.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.