Cânticos 1
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pesem pesmi, ki je Salomonova.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 O da bi me poljubil z ust svojih poljubom! ker ljubezen tvoja je boljša nego vino.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Mazila tvoja sladko diše, ime tvoje je kakor izlito mazilo; zato te ljubijo device.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Vleci me, in pohitimo za teboj! Vpeljal me je kralj v hrame svoje: radovati se hočemo in v tebi veseliti, hvaliti čemo ljubezen tvojo bolj nego vino. Iskreno te ljubijo.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Črna sem, ali ljubka, o hčere jeruzalemske, kakor kedarski šatori, kakor Salomonovi zastori.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Ne glejte me, ker sem začrnela, ker me je sonce opalilo. Matere moje sinovi so se srdili z mano, postavili so me za varuhinjo v vinogradih – a vinograda, ki je moj, nisem varovala!
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Povej mi, o ti, ki ga ljubi duša moja, kje paseš čredo svojo? kje ji daješ počivati opoldne? ker čemu naj bi bila kakor tavajoča pri čredah tovarišev tvojih?
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Ako ne veš, o najlepša med ženami, pojdi ven, po stopinjah ovac, in pasi kozliče svoje pri prebivališčih pastirjev.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Ljubka so lica tvoja med verižicami, vrat tvoj z nizom biserov.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Naredimo ti verižice zlate s srebrnimi kroglicami.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Dokler je kralj sedel pri omizju svojem, je vonjala narda moja vonjavo svojo.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Ljubi moj mi je kitica mire, ki leži med mojimi prsmi.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Glej, lepa si, prijateljica moja, glej, lepa si, oči tvoje so kakor golobice.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Glej, lep si, ljubi moj, da, ljubezniv, tudi najino ležišče je mlado zelenje.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.