Gênesis 5
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 Вотъ родословіе Адама: со дня, въ который Богъ сотворилъ человјка, Онъ создалъ его по подобію Божію.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Мущину и женщину сотворилъ ихъ, и благословилъ ихъ и нарекъ имъ имя: человјкъ, въ день сотворенія ихъ.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 И жилъ Адамъ сто тридцать лјтъ, и родилъ сына по подобію своему, по образу своему, и нарекъ ему имя: Сиѕъ.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 И было дней Адама по рожденін Сиѕа восемь сотъ лјтъ, и родилъ онъ сыновъ и дочерей,
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Всјхъ же дней жизни Адамовой было девять сотъ тридцать лјтъ, и онъ умеръ.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 И жилъ Сиѕъ сто пять лјтъ, и родилъ Эноса.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 И жилъ Сиѕъ по рожденіи Эноса восемъ сотъ семь лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Всјхъ же дней Сиѕовыхъ было девятьсотъ двјнадцать лјтъ, и онъ умеръ.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 И жилъ Эносъ девяносто лјтъ, и родилъ Каинана.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 И жилъ Эносъ по рожденіи Каинана восемъ сотъ пятнадцать лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Всјхъ же дней Эноса было девять сотъ пять лјтъ и онъ умеръ.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 И жилъ Каинанъ семьдесятъ лјтъ, и родилъ Малелеила.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 И жилъ Каинанъ по рожденіи Малелеила восемь сотъ сорокъ лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Всјхъ же дней Каинана было девять сотъ десять лјтъ и онъ умеръ.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 И жилъ Малелеилъ шестьдесятъ лјтъ; и родилъ Іареда.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 И жилъ Малелеилъ по рожденіи Іареда восемь сотъ тридцать лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Всјхъ же дней Малелеила было восемь сотъ девяносто пять лјтъ и онъ умеръ.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 И жилъ Іаредъ сто шестьдесятъ два года, и родилъ Эноха.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 И жилъ Іаредъ по рожденіи Эноха восемъ сотъ лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Всјхъ же дней Іареда было девять сотъ шестьдесятъ два года; и онъ умеръ.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 И жилъ Энохъ шестьдесятъ пять лјтъ, и родилъ Маѕусала.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 И ходилъ Энохъ съ Богомъ, по рожденіи Маѕусала, триста лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Всјхъ же лјтъ Эноха было триста шестьдесятъ пять лјтъ.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 И ходилъ Энохъ съ Богомъ; и не стало его, потому что Богъ взялъ его.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 И жилъ Маѕусалъ сто восемьдесятъ семь лјтъ; и родилъ Ламеха.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 И жилъ Маѕусалъ по рожденіи Ламеха семь сотъ восемьдесятъ два года, и роділъ сыновъ и дочерей.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Всјхъ же дней Маѕусала было девять сотъ шестьдесятъ девять лјтъ, и онъ умеръ.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 И жилъ Ламехъ сто восемьдесятъ два года, и родилъ сына.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 И нарекъ ему имя: Ной, сказавь: онъ облегчитъ насъ отъ работы нашей и отъ изнуренія рукъ нашихъ при воздјлыванія земли, которую проклялъ Іегова.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 И жилъ Ламехъ по рожденіи Ноя пять сотъ девяносто пять лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Всјхъ же дней Ламеха было семь сотъ семьдесятъ семь лјтъ; и онъ умеръ.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 И было Ною пять сотъ лјтъ отъ рожденія, и родилъ Ной Сима, Хама и Іафета.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.