Gênesis 10
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Вотъ родословіе сыновъ Ноевыхъ Сима, Хама и Іафета. Послј потопа родились у нихъ дјти:
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Сыны Іафета: Гомеръ, Магогъ, Мадай, Іаванъ, Ѕувалъ, Мешехъ и Ѕирасъ.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Сыны Гомера: Аскеназъ, Рифатъ и Ѕогарма,
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Сыны Іована: Елиса, Ѕарсисъ, Киттимъ и Доданимъ.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Отъ сихъ населились острова народовъ въ зсмляхъ ихъ, по различію языка ихъ, по племенамъ ихъ въ народј ихъ.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Сыны Хама: Хушъ, Минраимъ, Футъ и Ханаанъ.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы Шева и Деданъ.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Хушъ родилъ также Нимрода: сей началъ быть силенъ на землј.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Онъ былъ силснъ звјроловствомъ предъ Іеговою; потому п говорится: силенъ звјроловствомъ, какъ Нимродъ предъ Іеговою.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Царство его въ началј составляли: Вавилонъ, Эрехъ, Аккадъ и Халне, въ землј Сеннааръ.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Изъ сей земли вышелъ Ассуръ и построилъ Ниневію, Реховоѕиръ, Калахъ,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 и Ресенъ между Ниневію и Калахомъ, городъ великій.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Отъ Мицраима произошли Лудимъ, Анамимъ, Легавимъ, Нафтухимъ,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Патрусимъ, Каслухимъ, (откуда вышли Филистимляне), и Кафторимъ.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Отъ Ханаана родились: Сидонъ, первенецъ его, Хетъ,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Іевусей, Аморрей, Гергесей,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Евей, Аркей, Синей,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Арвадей, Цемарей и Емаѕей. Въ послјдствіи времени племена Ханаанскія разсјялись.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 И простирался предјлъ Хананеевъ отъ Сидона къ Герару до Газы, отсюда къ Содому, Гомору, Адмј и Цевоиму до Лаши.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Сіи суть сыны Хамовы, по племенамъ ихъ, по языкамъ ихъ въ земляхъ ихъ, въ народахъ ихъ.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Были дјти и у Сима, отца всјхъ сыновъ Еверовыхъ, старшаго брата Іафетова.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Сыны Сима: Еламъ, Ассуръ, Арфаксадъ, Лудъ и Арамъ.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Сыны Арама: Уцъ, Хулъ, Геѕеръ и Машъ.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Арфаксадъ родилъ Салу, Сала родилъ Евера.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 У Евера родились два сына: имя одному Фалекъ, потому что во дни его земля раздјлена; имя брату его Іоктанъ.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Отъ Іоктана родились: Алмодадъ, Шалефъ, Хоцармоветъ, Іерахъ,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Гадорамъ, Узалъ, Дикла,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Овалъ, Авимаилъ, Шева,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Офиръ, Хавила и Іовавъ. Всј сіи былн дјти Іоктана.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Поселенія ихъ простираются отъ Меши до Сефара, горы восточной.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Сіи суть сыны Симовы по племенамъ ихъ, по различію языковъ ихъ, вь земляхъ ихъ, по народамъ ихъ.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Вотъ племена сыновъ Ноевыхъ, въ родословномъ ихъ порядкј, въ народахъ ихъ. Отъ сихъ распространились на землј народы послј потопа.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.