Romanos 3
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 What is the advantage, then, of being a Jew? Or what is the good of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Great in every way. First of all, because the Jews were entrusted with God’s utterances.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 What follows then? Some, no doubt, showed a want of faith; but will their want of faith make God break faith? Heaven forbid!
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 God must prove true, though everyone prove a liar! As scripture says of God — ‘That you may be pronounced righteous in what you say, and gain your cause when people would judge you.’
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But what if our wrong-doing makes God’s righteousness all the clearer? Will God be wrong in inflicting punishment? (I can but speak as a person.) Heaven forbid!
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Otherwise how can God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 But, if my falsehood redounds to the glory of God, by making his truthfulness more apparent, why am I like others, still condemned as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Why should we not say — as some people slanderously assert that we do say — ‘Let us do evil that good may come’? The condemnation of such people is indeed just!
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 As scripture says — ‘There is not even one who is righteous,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 not one who understands, not one who is searching for God!
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good — no, not one!’
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 ‘Their throats are like opened graves; they deceive with their tongues.’ ‘The venom of snakes lies behind their lips,’
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 ‘And their mouths are full of bitter curses.’
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 ‘Swift are their feet to shed blood.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Distress and trouble dog their steps,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 and the path of peace they do not know.’
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 ‘The fear of God is not before their eyes.’
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Now we know that everything said in the law is addressed to those who are under its authority, in order that every mouth may be closed, and to bring the whole world under God's judgment.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 For ‘no human being will be pronounced righteous before God’ as the result of obedience to law; for it is law that shows what sin is.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now, quite apart from law, the divine righteousness stands revealed, and to it the law and the prophets bear witness —
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 the divine righteousness which is bestowed, through faith in Jesus Christ, on all, without distinction, who believe in him.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 For all have sinned, and all fall short of God’s glorious ideal,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 but, in his loving kindness, are being freely pronounced righteous through the deliverance found in Christ Jesus.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 For God set him before the world, to be, by the shedding of his blood, a means of reconciliation through faith. And this God did to prove his righteousness, and because, in his forbearance, he had passed over the sins that people had previously committed;
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 as a proof, I repeat, at the present time, of his own righteousness, that he might be righteous in our eyes, and might pronounce righteous the person who takes their stand on faith in Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 What, then, becomes of our boasting? It is excluded. By what sort of law? A law requiring obedience? No, a law requiring faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 For we conclude that a person is pronounced righteous on the ground of faith, quite apart from obedience to law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Or can it be that God is the God only of the Jews? Is not he also the God of the Gentiles?
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Do we, then, use this faith to abolish law? Heaven forbid! No, we establish law.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.